"que cette année" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا العام
        
    • أن هذه السنة
        
    • إن هذا العام
        
    • في هذا العام
        
    • ان هذه السنة
        
    • هذه السَنَةِ
        
    • كانت هذه السنة
        
    • هذه السنة التي
        
    • هذا العام فقط
        
    Nous estimons que cette année devrait être l'année du renouveau et de la négociation, et que nous devrions tout faire pour que le mandat de la Conférence ne soit pas transféré à une autre structure. UN ونعتقد أن هذا العام ينبغي أن يكون عام التجديد والتفاوض وأن علينا أن نكفل عدم نقل ولاية المؤتمر إلى محفل آخر.
    Je suis convaincu que cette année la Conférence intensifiera ses travaux, qu'elle adoptera rapidement un programme de travail et qu'elle ouvrira les négociations tant attendues. UN وأنا أعتقد أن هذا العام سيشهد مضي المؤتمر في تكثيف عمله واتفاقه بشأن برنامج عمل على وجه السرعة وشروعه في مفاوضات طال انتظارها.
    Il ne fait pas de doute que cette année à constitué un test réel pour l'Organisation, ainsi qu'un test décisif pour une prise de décision transnationale au cours de crises. UN ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات.
    Il ne fait aucun doute que cette année est critique pour la Conférence. UN ولا شك في أن هذه السنة هي سنة حاسمة بالنسبة إلى المؤتمر.
    L'an dernier, tu as eu la prémonition que tu aurais une fille, ce qui signifie que cette année, tu vas devoir faire l'amour et tomber enceinte. Open Subtitles السنةالماضية،حظيتبرؤيةأنكستنجبينإبنة، و هذا يعني عندها ، أن هذه السنة ستضطرينأنتمارسيالجنسوتصبحي حامل.
    Je me rends compte que cette année a été plutôt difficile pour la Conférence. UN وتبين لي أن هذا العام كان عاما صعبا إلى حد ما بالنسبة للمؤتمر.
    Nous lui devons de faire en sorte que cette année soit la dernière de l'occupation. UN ونحن مدينون له بأن نتأكد من أن هذا العام هو آخر وقت نحيي فيه ذكرى هذه الأحداث.
    J'aimerais juste dire que cette année, je suis reconnaissant que quelqu'un ait pensé à me faire ma salade, et cette personne, c'est moi. Open Subtitles أود أن أقول فقط أن هذا العام.. أني ممتن أن أحدا تذكر أن يصنع سلطة جيلي بالليمون وكان هذا أنا
    Et j'annonce que cette année, une équipe de camp Victory vaincra tous les arrivants. Open Subtitles ولهذا السبب يمكن أن أقول أن هذا العام سيقوم فريق كامب فيكتوري بقهر جميع القادمين.
    Étant donné que cette année marque le dixième anniversaire de la création d'un mécanisme d'assistance humanitaire au sein de l'ONU, il convient de mettre davantage l'accent sur l'évaluation globale des activités humanitaires et sur la réorganisation éventuelle de ces mécanismes. UN وبما أن هذا العام يوافق الذكرى العاشرة لإنشاء آلية للمساعدة الإنسانية في إطار الأمم المتحدة، ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على التقييم الشامل للأنشطة الإنسانية وعلى إمكانية إعادة تنظيم تلك الآليات.
    Nous n'aurions pas imaginé que cette année aurait amené tant de catastrophes semblables, les inondations au Bangladesh et en Chine et les cyclones dans notre propre région n'étant que quelques exemples des catastrophes naturelles qui ont fait qu'on se souviendra de 1998. UN ولم نكن نتصور أن هذا العام سوف يشهد هذا العدد الكبير من الكوارث المتماثلة، وما الفيضانات في بنغلاديش والصين واﻷعاصير في منطقتنا إلا من أمثلة الكوارث الطبيعية التي سيظل عام ١٩٩٨ يذكر بها.
    Bien que cette année ait été proclamée «l'année du retour» et que le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées constitue l'un des piliers de l'Accord de paix de Dayton, aucun progrès important n'a malheureusement été enregistré dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن هذا العام أعلن باعتباره عام العودة، وأن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين تشكل إحدى الدعائم في اتفاق دايتون للسلام، إلا أنه من المؤسف ألا يتحقق تقدم كبير في هذا الميدان.
    Nous tenons également à souligner que cette année n'est pas seulement le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais aussi l'année de l'examen quinquennal de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN كذلك نود أن نشدد على أن هذا العام لا يصادف فحسب الذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، بل يصادف أيضا الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que cette année avait une importance spéciale pour les peuples autochtones du fait de la tenue de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN وشددت المقررة الخاصة على أن هذا العام يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، لأنه يشهد عقد المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية.
    Nous savons tous que cette année est considérée comme cruciale, car elle pourrait bien être la dernière chance pour cette instance de se remettre au travail. UN وكلنا نعلم أن هذا العام يُعدّ عاماً حاسم الأهمية، فقد يكون عام 2011 الفرصة الأخيرة لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى المسار الصحيح.
    Étant donné que cette année marque l'Année internationale de la biodiversité, nous devons comprendre que l'appauvrissement de la biodiversité n'est dû qu'aux activités humaines. UN ونظرا إلى أن هذه السنة تصادف السنة الدولية للتنوع البيولوجي، ينبغي لنا أن نفهم أن فقدان التنوع البيولوجي لم يسببه سوى الأنشطة البشرية.
    Je ne pense pas que la Conférence du désarmement ait simplement perdu un an de plus: je pense, au contraire, que cette année a vu l'apparition d'une forte volonté collective de progrès au sein de cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. UN إنني لا أؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح قد ضيَّع سنة أخرى: إذ إنني على ثقة من أن هذه السنة شهدت تأسيس إرادة جماعية قوية بإحراز تقدم في هيئة نزع السلاح متعددة الأطراف الوحيدة هذه.
    Il est de bon augure que cette année coïncide avec le quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن هذا العام عام ميمون فهو يصادف الذكرى الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Nous espérons que, cette année encore, la Commission appuiera le plus largement possible le présent projet de résolution. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار هذا من اللجنة بأوسع تأييد ممكن في هذا العام أيضا.
    Eh bien, je pense qu'on peut facilement dire que cette année sera différente. Open Subtitles اعتقد انه لاخطر من قول ان هذه السنة ستكون مختلفة
    Nous estimons que cette année a été marquée par l'attention importante portée aux questions de procédure et par les progrès réalisés dans la mise en place des fondements de l'activité productive de la Commission dans l'avenir. UN وفي رأينا، كانت هذه السنة سنة تركيز كبير على المسائل الإجرائية، مع إحراز تقدم في وضع الأسس لعمل اللجنة المثمر في المستقبل.
    Je suis tout à fait convaincu que cette année, qui a commencé avec la présidence courageuse de l'Ambassadeur Sanders du Royaume des Pays-Bas, sa direction clairvoyante et son ardeur au travail, nous pourrons progresser encore plus vers notre principal objectif. UN وإنني لعلى ثقة تامة من أن هذه السنة التي بدأت برئاسة السفير ساندرز الجريئة، ممثل مملكة هولندا، وبقيادته ونهجه المجتهد في العمل، سنستطيع المضي قدما صوب هدفنا الرئيسي.
    Selon le rapport, l'engagement politique de mise en application de la Déclaration d'engagement a continué de s'accroître et les dépenses consacrées au VIH/sida dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ont augmenté de plus de 50 % rien que cette année. UN ويجد التقرير أن الالتزام السياسي لتنفيذ إعلان الالتزام في زيادة مستمرة وأن الإنفاق على الفيروس/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ازداد بأكثر من 50 في المائة هذا العام فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus