"que cette collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا التعاون
        
    • أن التعاون
        
    • الى تعاونهما
        
    • أن ذلك التعاون
        
    • على زيادة تدعيم هذا التعاون
        
    • من جديد التعاون الوثيق
        
    • هذا التآزر
        
    Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Les entretiens avec les partenaires indiquent que cette collaboration est très forte car ces deux organes connaissent parfaitement le rôle qui incombe à chacun d'eux. UN وتشير المقابلات التي أجريت مع الشركاء إلى أن هذا التعاون قوي لأن لدى كل منظمة فهم واضح لدور المنظمة الأخرى.
    29. Des experts ont estimé que cette collaboration naissante répondait aux voeux exprimés par la Commission des droits de l'homme lorsque celle-ci a désigné le Rapporteur spécial. UN ٢٩ - ورأى خبراء أن هذا التعاون الحديث العهد يستجيب للرغبات التي أعربت عنها لجنة حقوق اﻹنسان عندما عينت المقرر الخاص.
    À propos de la collaboration avec la Banque mondiale, la Directrice exécutive a noté que cette collaboration était en cours. UN وفيما يتصل بالتعاون مع البنك الدولي، أشارت إلى أن التعاون جار.
    À propos de la collaboration avec la Banque mondiale, la Directrice exécutive a noté que cette collaboration était en cours. UN وفيما يتصل بالتعاون مع البنك الدولي، أشارت إلى أن التعاون جار.
    150. Diverses délégations ont souligné l'importance de la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF dans le domaine de l'éducation de base, tout en demandant que cette collaboration soit renforcée, de manière à éviter les doubles emplois et les actions non coordonnées. UN ١٥٠ - وشددت وفود مختلفة على أهمية عمل اليونسكو واليونيسيف سوية في مجال التعليم اﻷساسي، ودعت في الوقت نفسه الى تعاونهما بصورة أقوى وأوثق منعا للتداخل أو الاجراءات غير المنسقة.
    L'UNICEF avait récemment procédé à une évaluation de ses travaux avec le Comité des droits de l'enfant, dont il ressortait que cette collaboration avait amélioré son action au niveau de ses programmes de pays. UN وقد أجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها مع لجنة حقوق الطفل أظهر أن ذلك التعاون عزز بشكل إيجابي عمل برامجها القطرية.
    Un orateur, s'exprimant au nom d'un autre large groupe de pays s'est dit satisfait du travail effectué par le Bureau élargi et convaincu que cette collaboration se renforcerait à l'avenir pour accroître l'efficacité et l'efficience du Département. UN وقال متكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة أخرى إنه مسرور ﻷعمال المكتب الموسع، وإنه على ثقة من أن هذا التعاون سيقوى في المستقبل ليزيد من كفاءة إدارة شؤون اﻹعلام وفعاليتها.
    Maintenant que sont désignés les secteurs où chacune des agences et des organisations non gouvernementales assumera l'essentiel des responsabilités, nous sommes heureux de constater que cette collaboration a abouti à l'appel global et à la définition d'objectifs prioritaires communs. UN ويسرنا أن نشير، بعد أن حددنا المجالات التي يمكن أن تتصدر فيها كل من الوكالات أو المنظمات غير الحكومية العمل، إلى أن هذا التعاون تحقق عن طريق النداء الموحد المشترك وتحديد أهداف مشتركة ذات أولوية.
    Il a ajouté que cette collaboration fructueuse avait permis d'accroître la sensibilisation aux droits de l'homme de différents acteurs politiques, des fonctionnaires et des services de sécurité. UN وأضافت أن هذا التعاون المثمر أتاح تطوير وعي مختلف الجهات السياسية الفاعلة والجهات الرسمية والأمنية الفاعلة بحقوق الإنسان.
    Répondant à la question concernant la collaboration du FNUAP et du PNUCID, elle a confirmé que cette collaboration se poursuivait; par exemple, le Fonds avait des programmes communs avec le PNUCID au Kenya et en Thaïlande. UN وفيما يتعلق بالتساؤل حول تعاون الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أكدت أن هذا التعاون مستمر؛ وأن الصندوق ينظم، على سبيل المثال، برامج مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تايلند وكينيا.
    Répondant à la question concernant la collaboration du FNUAP et du PNUCID, elle a confirmé que cette collaboration se poursuivait; par exemple, le Fonds avait des programmes communs avec le PNUCID au Kenya et en Thaïlande. UN وفيما يتعلق بالتساؤل حول تعاون الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أكدت أن هذا التعاون مستمر؛ وأن الصندوق ينظم، على سبيل المثال، برامج مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تايلند وكينيا.
    Une délégation a insisté sur l’importance de la collaboration avec la société civile, y compris avec les organisations issues de la base, lors de l’application des programmes, et a noté que cette collaboration permettait de réduire les coûts, d’assurer un meilleur suivi des activités et de renforcer les communautés. UN وأكد أحد الوفود على أهمية العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات القواعد الشعبية، في مجال تنفيذ البرامج، وأشار إلى أن هذا التعاون يؤدي إلى خفض التكاليف، ويحسن نوعية المتابعة ويعزز الفئات التي تمثل القاعدة الشعبية.
    Le Comité consultatif a été informé que cette collaboration avait permis à l'ONUCI comme au BRSAO de conserver un niveau élevé de disponibilité opérationnelle grâce à l'accès rapide aux moyens aériens des Nations Unies, et de tirer profit de l'échange de services d'appui terrestre dans leurs aéroports respectifs. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا التعاون قد مكّن العملية والمكتب على حد سواء من الحفاظ على مستوى عالٍ من التأهب بفضل إمكانية الوصول السريع إلى الأصول الجوية للأمم المتحدة، والاستفادة من تبادل خدمات الدعم البري في مطاري كل منهما.
    Alors que le système des Nations Unies tisse des liens avec le secteur privé, il faut veiller à ce que cette collaboration nouvelle respecte les principes qui régissent les activités du système, notamment le multilatéralisme et la neutralité. B. Prévisibilité et pratique des engagements pluriannuels UN 42 - ويجب التأكد، عند تَشَارك منظومة الأمم المتحدة مع القطاع الخاص، من أن هذا التعاون الجديد يراعي المبادئ التي تحكم عمل المنظومة، بما في ذلك مبادئ تعددية الأطراف والحياد.
    Ma délégation estime que cette collaboration avec le PACT renforcera les capacités de formation en cancérologie dans la région, dans le cadre du réseau régional de formation en cancérologie. UN ويرى وفدي أن التعاون مع ذلك البرنامج سيؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية فيما يتصل بالسرطان في المنطقة، في سياق الشبكة الإقليمية للتدريب في مجال معالجة السرطان.
    Il semble que cette collaboration ait contribué à augmenter l'efficacité et l'efficience de tous les organismes des Nations Unies présents au Libéria. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن التعاون عزز كفاءة وفعالية وجود الأمم المتحدة بأكمله في ليبريا في تنفيذ الولايات المسندة إليه.
    Tout en se félicitant de la collaboration et du dialogue entre le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité administratif de coordination, une délégation a insisté pour que cette collaboration n'occasionne pas de retard à la continuation de la mise en oeuvre du programme de réforme par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ومع الترحيب بتعزيز التضافر وتبادل الآراء بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وجهاز لجنة الإدارة والتنسيق نبه وفد إلى أن التعاون لا ينبغي له أن يؤدي إلى تأخير المزيد من تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    433. Diverses délégations ont souligné l'importance de la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF dans le domaine de l'éducation de base, tout en demandant que cette collaboration soit renforcée, de manière à éviter les doubles emplois et les actions non coordonnées. UN ٤٣٣ - وشددت وفود مختلفة على أهمية عمل اليونسكو واليونيسيف سوية في مجال التعليم اﻷساسي، ودعت في الوقت نفسه الى تعاونهما بصورة أقوى وأوثق منعا للتداخل أو الاجراءات غير المنسقة.
    Les résultats montrent que cette collaboration est bénéfique pour toutes les parties concernées. UN وتبين النتائج أن ذلك التعاون مفيد لجميع الأطراف المعنية.
    Se félicitant également de la décision prise par le Comité permanent interorganisations d'adresser au représentant du Secrétaire général une invitation permanente à participer à ses réunions sur la question et souhaitant que cette collaboration soit encore renforcée en vue d'améliorer l'assistance aux personnes déplacées, leur protection et les stratégies de développement en leur faveur, UN وإذ ترحب أيضاً بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دعوة ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى الاشتراك في اجتماعاتها ذات الصلة، وإذ تشجع على زيادة تدعيم هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل في مجالات المساعدة والحماية والتنمية للمشردين داخليا،
    4. Réaffirmant que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement, la Directrice exécutive a noté que cette collaboration ne s'arrêtait pas aux sessions du Conseil d'administration, mais qu'elle s'étendait à un certain nombre de domaines d'intérêt commun. UN ٤ - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تؤكد من جديد التعاون الوثيق القائم بين الصندوق والبرنامج اﻹنمائي، أن المنظمتين تعملان اليد في اليد، لا في دورات المجلس التنفيذي فحسب بل أيضا في عدد من المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    13. Souligne que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods au niveau des pays et que cette collaboration devrait avoir lieu sur la base d'activités centrées sur le pays; UN ١٣ - يشدد على ضرورة أن تؤدي الحكومة المتلقية دورا رئيسيا في التنسيق الشامل للتآزر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري وعلى ضرورة أن يكون هذا التآزر مستندا إلى اﻷنشطة الموجهة لصالح البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus