"que cette coopération" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا التعاون
        
    • أن التعاون
        
    • بأن هذا التعاون
        
    • أن ذلك التعاون
        
    • استمرار هذا التعاون
        
    • أن مثل هذا التعاون
        
    • مواصلة هذا التعاون
        
    • أن يكون ذلك التعاون
        
    • أن يكون هذا التعاون
        
    • على هذا التعاون
        
    • إن التعاون
        
    • إلى استمرار التعاون
        
    • بأن التعاون
        
    • لذلك التعاون
        
    • من هذا التعاون
        
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que représentaient les coûts et l'accès limité aux matériels. UN ولاحظوا أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات يتعذر معها الحصول على المواد والتكاليف ذات الصلة.
    Nous constatons avec grande satisfaction que cette coopération est en voie de devenir plus forte et plus efficace dans l'ensemble des secteurs où se déroule ce combat. UN ويسرنا بالغ السرور أن نلاحظ أن هذا التعاون يزداد قوة وفعالية على جميع الجبهات.
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    Il est désormais largement reconnu que cette coopération est essentielle au règlement efficace des conflits qui subsistent sur le continent africain. UN ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية.
    Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة.
    Il considère que cette coopération joue un rôle primordial dans l'accomplissement de son mandat et relève, à cet égard, l'importance que revêt le fait de recevoir des réponses des États. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية، ملاحظا في هذا الصدد أهمية تلقي ردود من الحكومات.
    Dans sa déclaration, le Directeur régional du Bureau d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants a souligné que cette coopération pouvait servir de modèle aux autres organisations régionales. UN وفي بيان صادر عن المدير الإقليمي لمكتب أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، أكد هذا الأخير أن هذا التعاون كفيل بأن يكون نموذجا تحتذي به المنظمات الإقليمية الأخرى.
    Il faut souligner à juste titre que cette coopération a permis à la Cour de mener des activités importantes, relatives notamment à la divulgation de ses travaux et à la sensibilisation du public à ses activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que présentaient l'accès limité aux matériels et les dépenses connexes. UN ولاحظت حلقة العمل أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات تعذر الوصول إلى المواد والتكاليف ذات الصلة.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    La Commission considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité propre d'un État affecté est insuffisante pour faire face à la catastrophe. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة.
    Certains ont précisé que cette coopération s'inscrivait dans le cadre d'un mémorandum d'accord conclu entre les industries chimique et pharmaceutique et les autorités compétentes. UN وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة.
    La CDI considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité de l'État affecté est insuffisante. UN وقد ارتأت لجنة القانون الدولي أن التعاون ملائم ومطلوب بقدر ما تكون الكارثة قد تجاوزت قدرة الدولة المتضررة.
    En l'occurrence, il est clair que cette coopération servirait non seulement la cause du respect des droits de l'homme, mais aussi l'intérêt du Gouvernement lui—même. UN ومن الواضح أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها.
    Nous sommes certains que cette coopération bilatérale contribuera à la stabilité et à la prospérité de notre région commune. UN وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة.
    On a souligné que cette coopération était particulièrement importante dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et les autres formes de criminalité motivées par l'appât du gain. UN وشُدِّد على أن ذلك التعاون يكتسي أهمية خاصة في مكافحة غسل الأموال وأي جرائم أخرى حافزها الربح.
    Nous nous attendons à ce que cette coopération fructueuse se maintienne. UN ونحن نتطلع إلى استمرار هذا التعاون المثمر.
    Les participants ont réaffirmé que cette coopération doit résulter de l'initiative des pays et qu'elle ne doit pas dépendre des donateurs. UN وأكد المشاركون من جديد أن مثل هذا التعاون ينبغي أن يكون موجها قطريا وليس عملية تحددها الجهات المانحة.
    Elle souhaite que cette coopération se poursuive à l'avenir. UN وهي تتطلع إلى مواصلة هذا التعاون في المستقبل.
    Il importe que cette coopération soit souple et soit fondée sur les principes de synergie, de complémentarité et d'utilisation optimale des avantages comparatifs de chaque organisation, en introduisant si nécessaire une répartition rationnelle des tâches entre elles. UN ومن الضروري أن يكون ذلك التعاون مرنا، وقائما على مبدأ الجمع بين طاقات العناصر كافة ومبدأ التكاملية والاستغلال اﻷقصى للميزات النسبية لكل منظمة - بوضع تقسيم رشيد للعمل بينهما حسب الاقتضاء.
    L'Argentine ne refuse pas de coopérer avec le Royaume-Uni sur les aspects pratiques de la question, à condition que cette coopération se fasse sur des bases équitables et contribue à créer des conditions favorables à la reprise des négociations sur la souveraineté. UN لا ترفض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة حول جوانب عملية للمسألة شريطة أن يكون هذا التعاون قائما على أساس منصف ويساعد على أيجاد ظروف ملائمة لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    Certaines ont souligné que cette coopération illustrait parfaitement les relations de travail que le PNUD pourrait établir avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN وشدد البعض على هذا التعاون كنموذج طيب للغاية للطريقة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن يعمل مع البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية.
    Elle a précisé que cette coopération occupait une place importante dans le plan de financement pluriannuel du Fonds. UN وأضافت قائلة إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من العناصر الهامة التي تشكل إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق.
    Nous espérons que cette coopération se poursuivra lorsque la centrale nucléaire de Chashma sera opérationnelle et que le deuxième réacteur de puissance prévu pour la centrale de Chashma sera en construction. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون خلال مرحلة تشغيل محطة شاشما للطاقة النووية وفي إنشاء مفاعل ثان للطاقة في شاشما حسب الخطة.
    Elle a participé aux travaux de la première réunion d'examen des parties contractantes à la Convention, conformément à sa conviction, à savoir que cette coopération étroite parmi les États parties à la Convention est une condition préalable au renforcement de la sûreté nucléaire et radiologique. UN وشاركت بيلاروس في عمل الاجتماع الاستعراضي اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية وذلك انطلاقا من إيمانها بأن التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية شرط أساسي لضمان اﻷمان النووي واﻷمان اﻹشعاعي.
    Je suis convaincu que cette coopération pourrait constituer un moyen efficace de lutter contre les migrations illégales. UN وإنني على اقتناع عميق بأنه يمكن لذلك التعاون أن يشكل وسيلة بديلا فعالا لمكافحة الهجرة غير القانونية.
    Il doit être clairement précisé que cette coopération vise à arrêter d'un commun accord des mesures de conservation et de gestion concernant tels ou tels stocks de poissons de la haute mer. UN ومن الضروري أن يكون مفهوما بوضوح أن الغرض من هذا التعاون يتمثل في الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق بأرصدة سمكية معينة في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus