"que cette institution" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المؤسسة
        
    • أن تكون المؤسسة
        
    • هذه المؤسسة وقد
        
    • إن هذه المؤسسة
        
    • حصول هذه المؤسسة
        
    • لهذه المؤسسة أن
        
    • تزويد هذه المؤسسة
        
    Nous sommes encouragés de voir que cette institution de base doit recevoir un appui général. UN ولقد حفزنا إدراك أن هذه المؤسسة اﻷساسية يجب أن تلقى الدعم الشامل.
    Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها.
    Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها.
    Son principal souci est que cette institution − quelle qu'en soit la forme − ait la capacité de surveiller, promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans l'indépendance et avec efficacité. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Nous ne voulons pas que la CNUCED abandonne son indépendance et son rôle en tant qu'espace de réflexion critique, et nous ne souhaitons pas non plus que cette institution serve à rendre opérationnels des accords de l'OMC. UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها.
    Je suis convaincu que cette institution saura se montrer à la hauteur de son potentiel. UN وأنا واثق من أن هذه المؤسسة سترقى بالفعل إلى مستوى إمكانياتها.
    La sinistre vérité est que cette institution internationale n'accomplit rien depuis sept ans, malgré les trésors d'ingéniosité et tout l'esprit constructif qui ont présidé à sa création. UN غير أن الحقيقة المشؤومة هي أن هذه المؤسسة الدولية، التي أنشئت بقدر هائل من الاستثمار الإبداعي والبنّاء، لم تحقق شيئاً على مدى سَبْع سنوات حتى الآن.
    Une délégation a fait remarquer que cette institution faisait figurer plusieurs églises dans la composition de ses membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن هذه المؤسسة تضم في عضويتها عددا من الكنائس.
    Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    À cet égard, le Gouvernement entendait faire en sorte que cette institution soit consolidée et qu'en particulier, son indépendance soit renforcée. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة تريد التأكد من أن هذه المؤسسة سيجري تعزيزها، ولا سيما من خلال تمتعها باستقلال أقوي.
    Et aussi longtemps que cette institution existe, une dette perpétuelle est garantie. Open Subtitles ونجح البنكيون الدوليون بإنشاء مصرف مركزي آخر في عام 1913, مجلس الاحتياطي الاتحادي. وطالما أن هذه المؤسسة تستمر بالوجود
    9. En ce qui concerne l'ombudsman, M. Berchtold fait observer que cette institution n'a de commun avec l'ombudsman des pays scandinaves que le nom. UN 9- وفيما يتعلق بأمين المظالم، لاحظ السيد برشتولد أن هذه المؤسسة ليس لها أية صفات مشتركة مع أمين المظالم في البلدان السكندينافية سوى الاسم.
    Il s'inquiète toutefois de ce que le SENADIS soit chargé de la mise en œuvre et du suivi indépendant de la Convention alors que cette institution n'est pas conforme aux Principes de Paris. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لتكليف الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة بالتنفيذ والرصد المستقلين بالرغم من أن هذه المؤسسة لا تمتثل لمبادئ باريس.
    Bien que cette institution ait été créée par les États et qu'elle dépende d'eux dans une large mesure, il est essentiel, de par sa nature et son mandat, que la Cour ne soit pas sujette aux pressions extérieures dans l'accomplissement de ses activités. UN ومع أن هذه المؤسسة قد أنشأتها الدول، وتعتمد عليها إلى حدٍّ بعيد، فمن الضروري ألاّ تخضع تلك المحكمة لضغوط خارجية في تنفيذ أنشطتها بحكم طبيعتها وولايتها.
    Son principal souci est que cette institution − quelle qu'en soit la forme − ait la capacité de surveiller, promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans l'indépendance et avec efficacité. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Son principal souci est que cette institution − quelle qu'en soit la forme − ait la capacité de surveiller, promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans l'indépendance et avec efficacité. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Son principal souci est que cette institution − quelle qu'en soit la forme − ait la capacité de surveiller, promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans l'indépendance et avec efficacité. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Nous ne voulons pas que la CNUCED abandonne son indépendance et son rôle en tant qu'espace de réflexion critique, et nous ne souhaitons pas non plus que cette institution serve à rendre opérationnels des accords de l'OMC. UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En ce qui concerne la Commission nationale des droits humains, la délégation a précisé que cette institution était désormais régie par une loi, ce qui la rendait conforme aux Principes de Paris. UN 63- وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال الوفد إن هذه المؤسسة تخضع لقانون يجعلها تمتثل لمبادئ باريس.
    L'État partie devrait veiller à ce que cette institution dispose des moyens humains, financiers et techniques nécessaires à son bon fonctionnement, à ce que sa composition et ses activités soient respectueuses des différences entre les sexes, et à ce qu'elle se saisisse pleinement de la question des droits fondamentaux de la femme. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول هذه المؤسسة على الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لممارسة مهامها بفعالية ومراعاة البُعد الجنساني في تشكيلها وأنشطتها ومعالجتها بالكامل لقضية الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Comme chaque intervenant dans ce débat l'a souligné, pour que cette institution puisse relever ce défi, elle doit se réformer. UN وكما أكد جميع المتكلمين في هذه المناقشة العامة، إذا كان لهذه المؤسسة أن تواجه ذلك التحدي يجب عليها إصلاح ذاتها.
    Tandis que nous nous apprêtons à entrer dans le XXIe siècle, employons-nous, ensemble, à redéfinir le rôle des Nations Unies et leur forme, afin que cette institution soit mieux à même de remplir son importante tâche : promouvoir la paix et le développement dans le monde. UN ولنظهر معا فيما نحن نقترب من القرن الحادي والعشرين، تصميمنا على إعادة تحديد دور وشكل اﻷمم المتحدة، وعلى تزويد هذه المؤسسة بمعدات أفضل كي تنهض بالمهمة الهامة الموكولة إليها والمتمثلة في دفع عجلة السلام والتنمية في العالم إلى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus