Nous savons que cette tâche est difficile et nous sommes disposés à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour trouver une solution. | UN | وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل. |
Force est, cependant, de constater que cette tâche n'est pas achevée, et il est entre autres impératif de mettre en oeuvre les remèdes nécessaires pour éviter une prolongation inacceptable des délais de détention dans l'attente des jugements. | UN | بيد أنــه يتعين علينا أن نلاحظ أن هذه المهمة لم تكتمل، ومن الضروري أن ندخل، في جملة أمور، التدابير العلاجية اللازمة لتحاشي إطالة أمد احتجاز اﻷشخاص، انتظارا لمحاكمتهم، وهو أمر غير مقبول. |
Nous pensons que cette tâche consiste à établir une coopération fructueuse entre l'ONU, les organisations régionales et les États Membres. | UN | ونحن نعتبر أن هذه المهمة تتعلق بتنمية التعاون المثمر ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول. |
Je crains que cette tâche ne soit pas facile, et je vais essayer d'expliquer pourquoi. | UN | أخشى أن المهمة لن تكون يسيرة. واسمحوا لي أن أشرح السبب. |
Pourtant, il arrive que cette tâche cruciale ne soit pas récompensée ou appréciée à sa juste valeur et que sa contribution à l'affirmation de la dignité de chaque être humain ne soit pas non plus reconnue. | UN | غير أن هذا العمل الحاسم لا يُؤجر أحيانا أو يُقدر حق قدره الطبيعي ووفقا لمساهمته في التأكيد على كرامة كل إنسان. |
L'intervenante a répondu que cette tâche était exécutée par un organe privé du fait de la très grande technicité des normes. | UN | وردت المتكلمة الرئيسية بأن هذه المهمة يضطلع بها مجلس خاص لأنها تنطوي على معايير تقنية للغاية. |
En plus des considérations budgétaires, il a été convenu que cette tâche était une question administrative qui doit rester de la compétence du Président et du Greffier du Tribunal, en espérant que toutes ces personnes seront réinstallées au cours du présent biennum. | UN | فبالإضافة إلى الاعتبارات المتعلقة بالميزانية، تم الاتفاق على أن هذه المهمة مسألة إدارية ينبغي أن تبقى مع رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة على أمل الانتهاء من جميع عمليات النقل في فترة السنتين الحالية. |
Il a également souligné que cette tâche exigeait une conception de l'économie qui garantisse au niveau international la distribution équitable des ressources. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه المهمة تستلزم رؤية اقتصاد يضمن توزيعا عادلا للموارد على الصعيد الدولي. |
Le Secrétaire général a indiqué en outre que cette tâche exigerait la présence en Angola d’un nombre substantiel de spécialistes de l’administration et de la logistique, ainsi qu’une petite unité de soutien sanitaire. | UN | وأشار أيضا إلى جملة أمور منها، أن هذه المهمة تتطلب وجود عدد كبير من اﻹداريين والعاملين في مجال السوقيات، إضافة إلى وحدة طبية صغيرة. |
Si le but de l’action humanitaire est d’apporter assistance et protection aux victimes, l’histoire récente a montré que cette tâche n’était pas toujours aisée et que de cruels dilemmes pouvaient se présenter aux organisations humanitaires. | UN | فإذا كان العمل اﻹنساني يهدف إلى توفير المساعدة والحماية للضحايا، فإن التاريخ الحديث أظهر أن هذه المهمة لم تكن دائما مهمة يسيرة وأن المنظمات اﻹنسانية قد تجد نفسها أمام خيارات قاسية. |
Plusieurs délégations ont noté que cette tâche occupait déjà une large place dans les activités du Centre du commerce international CNUCED/OMC et dans l'aide bilatérale au développement. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن هذه المهمة تشكل بالفعل أحد اﻷنشطة الهامة المضطلع بها داخل مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وفي إطار المساعدة اﻹنمائية الثنائية. |
31. C'est l'occasion de regretter que le projet de statut d'une cour criminelle internationale que vient d'élaborer la Commission ait déterminé les peines applicables alors que cette tâche relevait normalement du projet de code. | UN | ٣١ - ومما يؤسف له في هذا المقام أن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صاغته اللجنة لتوها قد حدد العقوبات الممكن تطبيقها في حين أن هذه المهمة تندرج عادة في مشروع المدونة. |
Plusieurs délégations ont noté que cette tâche occupait déjà une large place dans les activités du Centre du commerce international CNUCED/OMC et dans l'aide bilatérale au développement. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن هذه المهمة تشكل بالفعل أحد اﻷنشطة الهامة المضطلع بها داخل مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وفي إطار المساعدة اﻹنمائية الثنائية. |
Cependant, certains pays ont souligné que cette tâche était parfois rendue difficile par la qualité médiocre des traductions des lois et de la description de l'acte, qui jouent un rôle essentiel dans la détermination de l'existence d'une double incrimination. | UN | غير أن بعض البلدان شدّدت على أن هذه المهمة تكون صعبة في بعض الأحيان بسبب رداءة نوعية ترجمات القانون ووصف السلوك، وهما أمران لهما أهمية حاسمة في تحديد وجود ازدواجية التجريم. |
Des orateurs ont notamment mis en relief la nécessité d'élaborer des outils au niveau national et noté que cette tâche incombait aux autorités nationales. | UN | ومن بين هذه الجوانب، أكّدوا على ضرورة استحداث أدوات على الصعيد الوطني، ولاحظوا أن هذه المهمة من مسؤولية السلطات الوطنية. |
Je sais fort bien que cette tâche ne sera pas facile. | UN | وأنا أعلم أن هذه المهمة لن تكون سهلة. |
Néanmoins, nous sommes tous conscients que cette tâche est trop conséquente pour qu'ils puissent l'entreprendre tout seuls. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك جميعا أن المهمة أكبر من أن تقوم بها تلك الدول بنفسها. |
Ils savent que cette tâche difficile requiert la maturité politique de penser au bien général avant de penser à des gains personnels à court terme. | UN | وهم يعرفون أن المهمة الصعبة سوف تتطلب النضوج السياسي للتفكير في الصالح العام أولاً وفي المكاسب الشخصية قصيرة الأجل ثانياً. |
Sauf ton respect, je crains que cette tâche ne convienne pas à une femme. | Open Subtitles | مع فائق إحترامي، أخشى أن المهمة القادمة غير مناسبة للمرأة، |
Bien sûr, des négociations sérieuses sont à prévoir, mais étant donné l'approche constructive et réaliste adoptée par tous les États, nous pensons que cette tâche pourra être menée à bien d'ici la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وبالطبع تكمن أمامنا مفاوضات جدية، ولكن بالنظر إلى النهج البنﱠاء والواقعي الذي تتبعه جميع الدول، نعتقد أن هذا العمل يمكن أن يكتمل بنجاح بحلول الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Nous pensons que cette tâche est urgente car les États-Unis empêchent la communauté internationale en général, et l'ONU en particulier, de mener une action efficace propice à une paix juste entre Palestiniens et Israéliens et à l'exercice des droits des Palestiniens. | UN | ونعتقد أن هذا العمل يكتسي أهمية ملحة، لأن الولايات المتحدة تعطل العمل الفعال للمجتمع الدولي عموما وللأمم المتحدة خصوصا نحو سلام عادل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ونحو إقرار حقوق الإنسان الفلسطيني. |
Nous sommes pleinement conscients de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité mais nous reconnaissons, avec d'autres délégations, que cette tâche doit être menée avec rapidité et constance. | UN | نحن نسلﱢم تماما أن إصلاح مجلس اﻷمن أمر مُلح، ونتشاطر مع اﻵخرين مشاعرهم بأن هذه المهمة ينبغي أن تعالج على أساس سريع ومستمر. |