"que chez les hommes" - Traduction Français en Arabe

    • منها بين الرجال
        
    • منه بين الرجال
        
    • منه لدى الرجال
        
    • منها لدى الرجال
        
    • عنها بين الرجال
        
    • بالمقارنة مع الرجال
        
    • بالنسبة للرجال
        
    • عن حالة الرجل
        
    • عنه بين الرجال
        
    • عن الرجال
        
    • منه في صفوف الرجال
        
    • بالمقارنة بالرجال
        
    • عليه بين الرجال
        
    • عنه بين الذكور
        
    • الإعاقة منها في صفوف الرجال
        
    Le niveau d'instruction des Hollandais a généralement monté, mais beaucoup plus vite chez les femmes que chez les hommes. UN وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال.
    Ce taux de séroprévalence est légèrement plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل من الإصابات هو أعلى بقليل بين النساء منه بين الرجال.
    La baisse est plus importante chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا الهبوط كان أكبر قدرا لدى النساء منه لدى الرجال.
    Le Comité est préoccupé par la persistance du taux élevé d'analphabétisme dans l'État partie, ce taux étant plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة الأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال.
    Des efforts devront également être faits pour lutter contre l'analphabétisme des adultes, qui se trouve être un phénomène beaucoup plus répandu chez les femmes que chez les hommes, du fait d'inégalités passées en matière d'accès à l'éducation. UN ويلزم أيضا بذل جهد لمعالجة مسألة اﻷمية بين البالغين الناجمة عن عدم المساواة في الماضي في فرص الحصول على التعليم، وهي مشكلة سائدة كثيرا بين النساء عنها بين الرجال.
    Le pourcentage de la main-d'œuvre féminine selon le niveau d'instruction au sein de la population active est plus élevé chez les femmes ayant fait des études supérieures que chez les hommes. UN ويبيِّن توزيع النساء المشاركات في النشاط الاقتصادي والمستخدَمات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي، نِسباً أعلى في مستوى التعليم العالي بالمقارنة مع الرجال وبالعكس.
    Toutefois, le taux de chômage reste deux fois plus élevé chez les femmes que chez les hommes (26,3 % contre 12,5 %). UN غير أن معدل البطالة بين النساء ما زال ضعف المعدل بالنسبة للرجال فهو يبلغ 26.3 في المائة مقارنة بنسبة 12.5 في المائة.
    Des enquêtes sociologiques effectuées en 1992 et 1993 ont montré que la participation à la vie politique ou l'intérêt pour la politique est de 1,3 à 2,5 fois moindre chez les femmes que chez les hommes. UN وقد أظهرت الدراستان الاستقصائيتان الاجتماعيتان اللتان أجريتا في عامي 1992 و 1993 أن الاشتراك في الحياة السياسية والاهتمام بالسياسة يقل بـ 1.3 إلى 2.5 مرة بين النساء عنه بين الرجال.
    En ce qui concerne les délits contre la propriété, l'estimation du risque est également plus élevée chez les femmes que chez les hommes. UN وفيما يتعلق بالأخطاء ضد الملكية، ترتفع نسبة الخطر لدى النساء عن الرجال.
    129. Le chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes . UN ٩٢١- ونسبة البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Il souligne que l'analphabétisme est plus important chez les femmes que chez les hommes au Yémen, en particulier à cause des traditions et des coutumes d'une société essentiellement rurale. UN وأشار إلى أن اﻷمية هي أكثر انتشارا بين النساء منها بين الرجال في اليمن، لا سيما بسبب العادات والتقاليد في مجتمع هو ريفي بصفة أساسية.
    Dans les pays industrialisés, le chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes et les femmes représentent les trois quarts du travail familial non rémunéré Rapport sur le développement humain 1997, ..., p. 42. UN وفي البلدان الصناعية، نجد أن البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال)٢٩(.
    L’automutilation est beaucoup plus courante chez les femmes (en prison et dans la société civile) que chez les hommes. UN ويعتبر إلحاق اﻷذى بالنفس أكثر شيوعا بين النساء، في السجن وخارجه، منه بين الرجال.
    Il est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    Les taux de séropositivité dus au VIH sont plus élevés chez les femmes que chez les hommes dans presque tous les établissements pénitentiaires des Etats-Unis. UN 173- ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري أرفع لدى النسوة منه لدى الرجال في معظم السجون في الولايات المتحدة.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'analphabétisme dans l'État partie, lequel taux est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار وجود نسبة عالية للأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال.
    L'infection au VIH et le SIDA sont moins répandus chez les femmes que chez les hommes. UN تقل نسبة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( بين النساء عنها بين الرجال.
    Les cas de dépression sont 2 à 3 fois plus fréquents chez les femmes que chez les hommes et certains troubles mentaux sont proprement ou presque exclusivement féminins, comme les psychoses d'après accouchement et les troubles alimentaires des fillettes. UN وتعتبر الكآبة أكثر شيوعا بمعدل ضعفين أو ثلاثة أضعاف بين النساء بالمقارنة مع الرجال كما تعتبر بعض الاضطرابات العقلية محصورة أو شبه محصورة بالنساء مثل النفاسات بعد الولادة واضطرابات تناول الطعام عند الفتيات الصغار.
    En 1996, le football, le basketball, le tennis et le volleyball ne figuraient parmi les dix sports les plus populaires que chez les hommes, tandis que les exercices matinaux, la danse, l'aérobic et le badminton avaient presque exclusivement la préférence des femmes. UN ففي عام ٦٩٩١ كانت كرة القدم، وكرة السلة، والتنس، و الكرة الطائرة من بين أكثر عشر رياضات شعبية بالنسبة للرجال فقط، أما فيما يتعلق بالنساء فقط فنجد تمرينات الصباح، والرقص، والايروبيكس والبادمنتون.
    L’incidence de la pauvreté est plus élevée chez les femmes que chez les hommes. UN ٨٥ - ويزيد معدل انتشار الفقر بين النساء عنه بين الرجال.
    La prévalence du virus est 22 fois plus élevée chez les drogués par voie intraveineuse qu'au sein de la population en général et 19 fois supérieure chez les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes que chez les hommes en général. UN ويزيد تفشي الإصابة بالفيروس بمقدار 22 مرة بين متعاطي المخدرات بالحقْن عن عموم السكان، وبمقدار 19 مرة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين عن الرجال عموما.
    Il est beaucoup plus faible chez les femmes (63 %) que chez les hommes (79 %). UN وهو أدنى بكثير في صفوف النساء (63 في المائة) منه في صفوف الرجال (79 في المائة).
    Le taux de chômage est actuellement plus élevé chez les femmes (67 %) que chez les hommes. UN ومعدل البطالة بين النساء )٧٦ في المائة( هو اﻵن أعلى مما هو عليه بين الرجال.
    Comme le montre le tableau ci-dessus, le taux de prévalence du VIH est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN 265- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه يزيد معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الإناث عنه بين الذكور.
    Il est également inquiet de ce que les politiques relatives à l'emploi ne fasse aucune place aux questions globales de parité et que les taux de chômage, d'inactivité et de formation sont sensiblement plus élevés chez les femmes que chez les hommes handicapés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن سياسات التوظيف لا تتضمن المنظور الجنساني بشكل شامل، وأن معدل البطالة ونسبة الأشخاص الذين لا يدخلون سوق العمل ونسبة المستفيدين من التدريب هي أسوأ بكثير في صفوف النساء ذوات الإعاقة منها في صفوف الرجال ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus