"que continuent" - Traduction Français en Arabe

    • المتواصلة التي
        
    • المستمرة التي
        
    • المتواصل الذي
        
    • التي لا تزال
        
    • المستمر الذي
        
    • الذي تواصل
        
    • الذي لا تزال
        
    • الذي ما زالت
        
    • جراء استمرار
        
    • بسبب أشخاصهم ليس إلا
        
    Appréciant les efforts que continuent de déployer les gouvernements fournissant des contingents à la Force, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومات التي تقدم قوات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    Saluant les efforts que continuent de déployer les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Notant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays d'asile pour accueillir des réfugiés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين،
    Se félicitant également de l'action que continuent de mener les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    De même, elle approuve le rôle que continuent de jouer le Secrétaire général et l'Organisation des États américains dans leurs efforts en vue de favoriser le progrès politique en Haïti. UN ويؤيد أيضا العمل المتواصل الذي يقوم به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية من أجل إحلال المزيد من التقدم السياسي في هايتي.
    Les participants au séminaire ont abordé les problèmes que continuent de poser les armes nucléaires tactiques et examiné les propositions concernant l'action à mener pour y faire face. UN وعالجت الحلقة المشاكل التي لا تزال تطرحها الأسلحة النووية التعبوية وبحثت عن اقتراحات بشأن كيفية معالجة تلك المشاكل.
    La menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    Prenant note des activités de coopération que continuent de mener les territoires non autonomes aux niveaux local et régional, en particulier leur participation aux travaux des organisations régionales, UN وإذ تلاحظ التعاون الذي تواصل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إبداءه على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Saluant les efforts que continuent de déployer les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Avant de conclure ma déclaration, il me paraît important de louer encore une fois les efforts constructifs que continuent de faire les deux Vice-Présidents, les Ambassadeurs de la Finlande et de la Thaïlande. UN ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا.
    Le bilan des attaques militaires aveugles et meurtrières que continuent à mener les forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée s'alourdit. UN تتصاعد الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نتيجة للهجمات العسكرية العشوائية والمميتة المتواصلة التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    4. Se félicite des efforts que continuent de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées; UN " ٤ - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع وتعزيز اقامة حوار فيما بين جميع اﻷطراف المعنية؛
    Se félicitant des efforts que continuent de déployer les États pour apporter une aide humanitaire et une coopération technique au peuple haïtien, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Réaffirmant qu'il appuie la mission de bons offices du Secrétaire général conduite par le Sous-Secrétaire général Haile Menkerios, et apportant son vigoureux soutien aux efforts que continuent de déployer le Secrétaire général et ses représentants, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه لبعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام برئاسة هايلي منكريوس الأمين العام المساعد، وإذ يعرب عن دعمه الراسخ للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثلوه،
    Je tiens à saluer les efforts que continuent de déployer le Quatuor, la Ligue des États arabes et l'ensemble de la communauté internationale. UN وأود أن أشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية والمجتمع الدولي ككل.
    16. Accueille avec satisfaction et encourage l’action que continuent de mener les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes confessionnels pour promouvoir l’application et la diffusion de la Déclaration; UN ١٦ - ترحب وتشجع الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ ونشر اﻹعلان؛
    15. Se déclare satisfaite du travail que continuent de mener les mécanismes chargés de donner suite à la Conférence; UN 15 - تعرب عن تقديرها للعمل المتواصل الذي تقوم به الآليات المكلفة بمتابعة المؤتمر العالمي؛
    45. Le Rapporteur spécial se félicite des efforts que continuent de déployer tous les intéressés en vue de la création d'une cour criminelle internationale. UN ٥٤- يقدر المقرر الخاص العمل المتواصل الذي يقوم به جميع المعنيين من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية.
    soutien technique et financier Le Gouvernement de Kiribati apprécie le soutien que continuent de lui apporter les partenaires et les organisations pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations relatives aux droits de l'homme. UN 170- تقدّر حكومة كيريباس الدعم المتواصل الذي تتلقاه من الشركاء والمنظمات في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    4. L'IFOR reste préoccupée par les francs-tireurs et les éléments extrémistes ainsi que par la menace que continuent de constituer les forces étrangères. UN ٤ - لا تزال العناصر غير المنضبطة أو المتطرفة والخطر المستمر الذي تفرضه القوات اﻷجنبية يمثلان مصدر قلق لقوة التنفيذ.
    Prenant note des activités de coopération que continuent de mener les territoires non autonomes aux niveaux local et régional, en particulier leur participation aux travaux des organisations régionales, UN وإذ تلاحظ التعاون الذي تواصل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إبداءه على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Les civils du sud du Liban, ceux qui ont pu rentrer chez eux aussi bien que ceux qui ont été dans l'incapacité de le faire, souffrent encore du fait des destructions à grande échelle et du grave danger que continuent de représenter les munitions non explosées. UN ولا يزال سكان جنوب لبنان، الذين عادوا والذين لم يتمكنوا بعد من العودة على حد سواء، يعانون نتيجة للتدمير الذي وقع على نطاق واسع والخطر الكبير الذي لا تزال تسببه الذخائر غير المتفجرة.
    Le nombre d'atteintes à la sécurité enregistrées au Liban pendant la période considérée illustre la menace que continuent de faire peser sur la souveraineté, l'unité, la stabilité politique et l'ordre public du pays les armes échappant au contrôle de l'État et la prolifération des armes. UN 43 - ويُظهِر تكرار الحوادث الأمنية في جميع أنحاء لبنان في خلال الفترة المشمولة بالتقرير الخطر الذي ما زالت تشكله الأسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وانتشارُ الأسلحة على سيادة لبنان ووحدته واستقراره السياسي وعلى السلامة العامة.
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit; UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    Il est aussi préoccupé par la discrimination pour < < délit de faciès > > que continuent de subir les communautés afro-paraguayennes dans l'accès aux lieux et aux services publics (art. 2 et 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار التمييز في حق سكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي بخصوص عدم إمكانية ارتيادهم الأماكن العامة أو تلقيهم الخدمات العامة بسبب أشخاصهم ليس إلا (المادتان 2 و5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus