"que d'autres organisations" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من المنظمات
        
    • أن منظمات أخرى
        
    • وغيرها من منظمات
        
    • وغيره من المنظمات
        
    Enfin, il a entendu les rapports des pays Parties développés, des programmes du système des Nations Unies, des institutions et agences multilatérales ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واستمع الفريق أيضا إلى عروض لتقارير البلدان الأطراف المتقدمة، وبرامج منظومة الأمم المتحدة، والوكالات والمؤسسات متعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Entre autres, le Conseil de sécurité a espéré que l'Assemblée générale ainsi que d'autres organisations et entités accorderaient un rang de priorité élevé au Supplément. UN وأعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن أمله في أن تقوم الجمعية العامة وغيرها من المنظمات والهيئات، بإيلاء الملحق درجة عالية من اﻷولوية.
    Des observateurs d'autres États Membres et États non membres de l'ONU, des représentants d'organismes des Nations Unies et des observateurs d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que d'autres organisations étaient également présents. UN كذلك حضر الدورة مراقبون عن دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة وعن دول غير أعضاء، وممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومراقبون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وغيرها من المنظمات.
    On a fait remarquer que d'autres organisations utilisent le système actuel et qu'il faudrait solliciter leur avis avant de prendre une décision. UN وأشير أيضا إلى أن منظمات أخرى تستخدم النظام الحالي ويلزم طلب آرائها قبل اتخاذ أي قرار.
    Sainte-Lucie, par exemple, a déclaré que d'autres organisations de la société civile, telles que le " Kiwanis Club " , l'Association internationale des Lions Clubs et le Rotary Club, ont participé à la réalisation d'activités dans le domaine de la réduction de la demande. UN وقد أبلغت سانت لوسيا مثلا عن أن منظمات أخرى بالمجتمع، مثل نادي الكيوانيس، والليونز انترناشنال، ونادي الروتاري، ساهمت في تنفيذ أنشطة لخفض الطلب على المخدرات.
    C'est pourquoi nous nous engageons à conjuguer nos efforts pour continuer de chercher à parvenir à l'indépendance économique, et à nous mobiliser dans le cadre du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que d'autres organisations du Sud pour progresser dans ce domaine. UN وإننا نتعهد لذلك بأن نوحد جهودنا استكمالا لمساعي تحقيق الاستقلال الاقتصادي، وبأن نتجمع في إطار مجموعة الـ 77 والصين وغيرها من منظمات الجنوب للمضي قدما على هذا الدرب.
    Le rapport donne un aperçu des travaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que d'autres organisations et mécanismes s'occupant de l'application du droit au développement. UN 3- ويلقي هذا التقرير نظرة عامة على أعمال المفوضية وغيرها من المنظمات والآليات المعنية بإعمال الحق في التنمية.
    À notre avis, le dispositif mis en place pour l'application de cette résolution illustre le type de mesures qui sont nécessaires à une collaboration entre l'ONU et l'OSCE, ainsi que d'autres organisations régionales, à la réalisation de ces nobles objectifs. UN ونحن نرى أن اﻵلية المنشأة لتنفيذ ذلك القرار تمثل تجسيدا حيﱠا لنوع التدابير اللازمة لضمان تكاتف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات اﻹقليمية لتحقيق تلك المقاصد النبيلة.
    Le Comité international de la Croix—Rouge ainsi que d'autres organisations internationales humanitaires, de même que des organisations gouvernementales et non gouvernementales exercent leurs activités au Kosmet sans entraves. UN كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات الانسانية الدولية، فضلاً عن منظمات حكومية وغير حكومية، تمارس أنشطتها في كوسمت دونما إعاقة.
    i) Consultations régulières avec les partenaires concernés, en particulier les gouvernements des pays touchés, les donateurs, les organisations internationales et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations et institutions sur des aspects particuliers des situations d'urgence humanitaire; UN ' ١` عقد مشاورات منتظمة مع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما مع حكومات البلدان المتأثرة، والمانحين، والمنظمات الدولية، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات والمؤسسات بشأن قضايا محددة تتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    i) Consultations régulières avec les partenaires concernés, en particulier les gouvernements des pays touchés, les donateurs, les organisations internationales et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations et institutions sur des aspects particuliers des situations d'urgence humanitaire; UN ' ١` عقد مشاورات منتظمة مع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما مع حكومات البلدان المتأثرة، والمانحين، والمنظمات الدولية، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات والمؤسسات بشأن قضايا محددة تتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    Il existe à l'heure actuelle en Ouzbékistan, plus de 500 ONG, 15 organisations syndicales nationales et des douzaines d'associations, des centres culturels ethniques et des centaines d'organisations féminines ainsi que d'autres organisations. UN وتعمل حاليا في أوزبكستان أكثر من 500 منظمة غير حكومية، و 15 نقابة وطنية، وعشرات الجمعيات والمراكز الثقافية العرقية، ومئات المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات.
    Le rapport contient également un inventaire fort utile des mesures prises par des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que d'autres organisations importantes pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN ويتضمن التقرير دراسة استقصائية مفيدة للغاية للتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية.
    Les organismes et institutions concernés des Nations Unies ainsi que d'autres organisations multilatérales accordent une attention particulière aux besoins des PMA en matière de développement (voir chap. IV ci-après). UN وتولي مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف اهتماما خاصا للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا، على النحو المتناول بالمناقشة في الفصل الرابع أدناه.
    21. L'association Tamaynut ainsi que d'autres organisations ont cité des exemples du rôle positif joué par le Groupe de travail au niveau national. UN 21- وساقت منظمة تامايونوت وغيرها من المنظمات أمثلة للدور الإيجابي الذي قام به الفريق العامل على المستوى القطري.
    Un certain nombre d'institutions de l'ONU, dont l'OACI, l'OMI et l'OIT, ainsi que d'autres organisations internationales, mettaient déjà en œuvre des programmes en matière de sécurité des transports, comprenant une assistance technique aux pays en développement. UN فبعض وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، لديها بالفعل برامج فاعلة تتعلق بالأمن في مجــال النقــل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنيــة إلى البلدان الناميــة.
    Les agences et organisations du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, ainsi que d'autres organisations multilatérales compétentes ont un rôle critique à jouer dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN تضطلع الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وغيرها من المنظمات المعنية المتعددة الأطراف، بدور حاسم في تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Il est dit au paragraphe 23 que d'autres organisations utilisent le SIG; la délégation américaine aimerait savoir à quel stade elles en sont. UN وتشير الفقرة 23 إلى أن منظمات أخرى تستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ ويود الوفد الأمريكي معرفة المرحلة التي بلغتها تلك المنظمات في هذا الشأن.
    A cet égard, le Comité consultatif fait remarquer que d'autres organisations ont élaboré des codes de conduite en matière de recherche de fonds dans le secteur privé et qu'il serait utile que toutes les institutions adoptent les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا المضمار إلى أن منظمات أخرى وضعت مدونات قواعد سلوك لجمع التبرعات من القطاع الخاص وأن من المفيد أن تعتمد جميع الوكالات أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    A cet égard, le Comité consultatif fait remarquer que d'autres organisations ont élaboré des codes de conduite en matière de recherche de fonds dans le secteur privé et qu'il serait utile que toutes les institutions adoptent les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أن منظمات أخرى وضعت مدونات قواعد سلوك لجمع التبرعات من القطاع الخاص وأن من المفيد أن تعتمد جميع الوكالات أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Soulignant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, exigent la participation pleine et effective des jeunes et des organisations dirigées par des jeunes ainsi que d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    Le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus