On prévoit que d'ici à 1996, l'harmonisation sera réalisée dans 80 % des pays concernés par la programmation. | UN | ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج. |
Il estime en effet que, d'ici à 2004, 25 nouvelles enquêtes devraient être clôturées et 33 nouveaux actes d'accusation émis, ce qui représenterait 100 accusés supplémentaires. | UN | وفي واقع الأمر، هي تعتقد أنه بحلول عام 2004 سيتم إنجاز 25 تحقيقا جديدا وإصدار 33 قرار إدانة جديدا يشمل 100 متهم إضافي آخرين. |
Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. | UN | فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Il ressort des renseignements dont le Tribunal dispose actuellement que d'ici à 2008, 65 à 70 personnes pourraient voir conclure leurs procès. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا. |
Ericsson a prédit que d'ici à 2018, le nombre des abonnements aux smartphones atteindra 3,3 milliards, en majorité dans les pays en développement. | UN | فقد تنبأت شركة إريكسون بأنه بحلول عام 2018 سيكون هناك 3.3 بلايين مشترك في الهواتف الذكية، معظمهم في بلدان العالم النامي. |
Un des orateurs a souligné que d'ici à 2025, les deux tiers environ des terres arables d'Afrique ne seraient plus économiquement productives. | UN | وأبرز أحد المشاركين أنه بحلول عام 2025، ستكون مساحة تعادل ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا غير منتجة اقتصادياً. |
J'ai bon espoir toutefois que, d'ici à notre troisième session cette année, une bonne trentaine de délégations seront du même avis et que, l'an prochain, à la même époque, chacun d'entre vous aura rallié notre point de vue. | UN | غير أنِّي واثق من أنه بحلول الدورة الثالثة هذا العام سيكون ثمة ما لا يقلّ عن 30 شخصاً يتفِّقون معي في الرأي، وأنه بحلول مثل هذا الوقت العام القادم سيتفِّق معي في الرأي جميع الحاضرين هنا. |
Cela signifie que, d'ici à 2008, le Gouvernement aura investi 1 milliard de livres dans le soutien des services de gardiens et gardiennes. | UN | وهذا يعني أنه بحلول عام 2008، ستكون الحكومة قد استثمرت أكثر من بليون جنيه إسترليني في دعم مقدمي الرعاية. |
Il ressort des renseignements dont il dispose actuellement que d'ici à la fin 2008, le Tribunal aura sans doute achevé les procès de 65 à 70 personnes. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة حاليا، يُقدر أنه بحلول نهاية عام 2008، ستكون المحكمة قد انتهت من محاكمات تشمل خمسة وستين إلى سبعين شخصا. |
Cela signifie que d'ici à 2025, 1,2 milliard de personnes connaîtront la faim. | UN | ومعنى هذا أنه بحلول عام 2025، سيكون هناك 1.2 بليون نسمة يعانون من الجوع. |
Mais vous savez comme moi que d'ici à ce que vous les préveniez, nous serons en eaux internationales. | Open Subtitles | لكنك تعلمين كما اعلم أنه بحلول الوقت ابلاغهم والبدء في تحركهم سنكون في المياه الدولية |
Les prévisions indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées de 65 ans et plus dans le monde passera de 426 millions à 1,47 milliard. | UN | وتفيد التقديرات أنه بحلول عام ٢٠٥٠، سيزيــد عدد اﻷفراد ممن في سن ٦٥ سنة وأكثر على النطاق العالمي من ٤٢٦ مليون نسمة إلى ١,٤٧ مليار نسمة. |
La FAO prévoit que d'ici à 2010, un grand nombre de pays en développement exportateurs nets de denrées alimentaires deviendront importateurs nets de produits agricoles. | UN | وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية. |
On estime que d'ici à l'an 2000 la population carcérale des Etats-Unis pourrait atteindre le chiffre de 2,5 millions de personnes. | UN | ومن المقدر أنه بحلول سنة ٠٠٠٢ سيصل فيما يرجح - عدد نزلاء السجون في الولايات المتحدة إلى ٠٠٠ ٠٠٥ ٢ سجين. |
Les projections indiquent que, d'ici à 2030, la grande majorité des plus pauvres du monde vivront dans des pays souffrant de violence chronique et d'instabilité politique, avec une forte concentration en Afrique. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
On estime que d'ici à 2030, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, alors que cette proportion était inférieure à 30 % en 1950. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2030 سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، مقارنة بنسبة لم تتجاوز 30 في المائة في عام 1950. |
Les estimations portent à croire que, d'ici à 2015, 1 sur 10 de ces enfants obèses risque de souffrir de diabète, d'hypertension artérielle ou de maladie cardiovasculaire. | UN | وتوحي التقديرات أنه بحلول عام 2015 سيكون طفل واحد من بين كل 10 أطفال متصّفين بالبدانة معرضاً لخطر الإصابة بالسكّري وبارتفاع ضغط الدم والإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية. |
La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
L'espoir ambitieux est que d'ici à 2015 des millions de personnes sortiront de la faim et de la pauvreté extrême et auront accès à de meilleures possibilités d'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, aux soins de santé et aux traitements. | UN | والتوقعات الطموحة هي أنه بحلول عام 2015 سيخرج ملايين الناس من دائرة الجوع والفقر المدقع وسيحصلون على فرص تعليمية أفضل، وعلى المياه المأمونة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعلاج. |
Tout autorise donc à penser que d'ici à l'année prochaine - la dernière du quinquennat - , les membres de la CDI auront légué à leurs successeurs une œuvre sensiblement achevée. | UN | ولذلك هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه بحلول العام المقبل - وهو الأخير في الفترة الخمسية - سيترك أعضاء اللجنة تراثا من المواضيع التي قطعت شوطا بعيدا نحو إنجازها بمعرفة خلفائهم. |
L'ONUDI devrait continuer d'améliorer la gestion de la Banque de sorte que d'ici à 2015, des projets de grande envergure puissent être intégrés au plan d'action régional. | UN | وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تظل تُحسّن إدارة البنك بحيث يتسنى بحلول عام 2015 إدراج مشاريع أضخم في خطة العمل الإقليمية. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que d'ici à la fin de 2009, plus d'un milliard de personnes dans le monde pourraient souffrir de la faim, soit environ un sixième de la population mondiale. | UN | وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن عدد الجياع في العالم قد يتجاوز بحلول نهاية عام 2009 بليون شخص، وهو ما يمثل حوالي سدس سكان العالم. |