"que dans un nombre limité de" - Traduction Français en Arabe

    • إلا في عدد محدود من
        
    • في عدد محدود فقط من
        
    • إلا في حالات محدودة
        
    Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. UN وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان.
    Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. UN ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات.
    En conséquence, l'action corrective n'a été mise en application que dans un nombre limité de cas. UN وعليه فإن العمل الإيجابي لم يطبق إلا في عدد محدود من الحالات.
    Certains chevauchements minimes sont inévitables du fait que le Département des affaires politiques a des responsabilités d’ordre général qui touchent tous les États Membres, tandis que les missions de maintien de la paix ne sont présentes que dans un nombre limité de pays. UN غير أنه لا يمكن تفادي حد أدنى من التداخــل نظــرا ﻷن ﻹدارة الشــؤون السياسية مسؤوليات تشمل جميع الدول اﻷعضاء، في حين تنتشر بعثات حفظ السلام في عدد محدود فقط من الدول.
    Le Comité recommande en outre que les armes à impulsion électrique ne soient utilisées que dans un nombre limité de situations extrêmes, dans lesquelles il y a un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave, à la place d'armes létales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة.
    Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. UN ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات.
    On n'a la preuve formelle de ce genre de pratique que dans un nombre limité de cas. UN ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات.
    Les locataires ne peuvent être expulsés par le conseil d'administration de la coopérative que dans un nombre limité de cas. UN ولا يمكن لمجلس التعاونية طرد المستأجرين إلا في عدد محدود من الحالات.
    Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. UN 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان.
    Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. UN ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات.
    Dans la pratique, toutefois, le Conseil n'a admis l'existence d'un acte d'agression que dans un nombre limité de cas et seulement lorsqu'il s'agissait d'actes commis par des États ou d'autres parties à un conflit, et non par des particuliers. UN رغم أن المجلس لم يقم عمليا بهذا التحديد إلا في عدد محدود من الحالات، وفيها لم يقم بذلك إلا بالنسبة لتصرفات الدول أو اﻷطراف اﻷخرى في النزاع وليس لتصرفات اﻷفراد.
    1. Tout d'abord, il faut souligner que la Coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. UN 1- يجب التأكيد، بداية، على أن التعاون البلجيكي ليس قائماً إلا في عدد محدود من القطاعات.
    1. Tout d'abord, il faut souligner que la coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. UN 1- لا بد من الإشارة، بادئ ذي بدء، إلى أن وكالة التعاون البلجيكية لا تنشط إلا في عدد محدود من القطاعات.
    Il s'inquiète toutefois de ce qu'une institution indépendante des droits de l'homme spécialement consacrée aux enfants fasse toujours défaut et de ce que les commissaires municipaux n'existent que dans un nombre limité de municipalités. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك افتقار إلى مؤسسة حقوق إنسان مستقلة تركز على الأطفال ولأن مفوضي البلديات لا يوجدون إلا في عدد محدود من البلديات.
    À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. UN ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها.
    Bien que Unite Docs ait été conçu conformément aux normes fonctionnelles de la Section des archives et de la gestion des dossiers, en août 2013, ce système n'avait encore été installé que dans un nombre limité de départements, dont les effectifs ne représentaient au total que quelques centaines d'utilisateurs actifs, alors qu'il aurait pu et dû être utilisé par 10 000 fonctionnaires au moins. UN 144- وبالرغم من أن نظام Unite Docs صمِّم وفقاً للمتطلبات الوظيفية في قسم إدارة السجلات والمحفوظات، فإنه لم يؤخذ به في آب/أغسطس 2013 إلا في عدد محدود من الإدارات، وهو ما يمثل زهاء 200 من المستخدمين، في حين كان يمكن بل كان ينبغي أن يستخدمه 000 10 موظف على الأقل.
    Certains chevauchements minimes sont inévitables du fait que le Département des affaires politiques a des responsabilités d’ordre général qui touchent tous les États Membres, tandis que les missions de maintien de la paix ne sont présentes que dans un nombre limité de pays. UN غير أنه لا يمكن تفادي حد أدنى من التداخــل نظــرا ﻷن ﻹدارة الشــؤون السياسية مسؤوليات تشمل جميع الدول اﻷعضاء، في حين تنتشر بعثات حفظ السلام في عدد محدود فقط من الدول.
    Dans l'ensemble cependant, les considérations d'égalité des sexes n'apparaissent que dans un nombre limité de résolutions adoptées par les organes intergouvernementaux et seulement dans à peu près la moitié des rapports du Secrétaire général. UN ومع ذلك، وبصفة عامة، فإن اعتبارات المساواة بين الجنسين وردت في عدد محدود فقط من قرارات الهيئات الحكومية الدولية وفي نحو النصف من تقارير الأمين العام.
    Si, dans les conflits récents, les mines antivéhicule mises en place à distance (ou dispersables) n'ont été utilisées que dans un nombre limité de cas, l'emploi de telles mines devrait augmenter rapidement avec la diffusion des technologies en la matière. UN فلقد استعملت الألغام المضادة للمركبات، على الرغم من إمكان بثها عن بعد (أو قابليتها للنثر) في عدد محدود فقط من النزاعات التي وقعت مؤخرا، ومن المتوقع أن يزيد استعمالها بسرعة مع انتشار هذه التكنولوجيا.
    Le Comité recommande en outre que les armes à impulsion électrique ne soient utilisées que dans un nombre limité de situations extrêmes, dans lesquelles il y a un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave, à la place d'armes létales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة.
    73. Les inspecteurs ont relevé avec satisfaction que les accords bilatéraux qui ont été conclus sont dans une très large mesure fondés sur l'accord type recommandé et que les accords signés ne s'en écartent que dans un nombre limité de cas. UN 73 - ويلاحظ المفتشون بارتياح أن الاتفاقات الثنائية المبرمة تستند إلى حد كبير إلى الاتفاق النموذجي الموصى به ولا تشتمل على أحكام مختلفة عنه إلا في حالات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus