La Commission notait que de nombreuses organisations procèdent actuellement à un réexamen et une révision de leurs systèmes et que les bilans sont mitigés. | UN | ولاحظ التقرير أن العديد من المنظمات يقوم اﻵن بمراجعة نظمه وتنقيحها وأن الخبرة منوعة. |
Il convient de préciser que de nombreuses organisations gouvernementales et de la société civile ont pris des initiatives pour lutter contre la violence. | UN | ومن المهم ذكر أن العديد من المنظمات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني قد اتخذت مبادرات لمكافحة العنف. |
Cela était d'autant plus difficile que de nombreuses organisations venaient juste d'amorcer le passage à de nouveaux progiciels de gestion intégrés. | UN | ومما يزيد الأمر تعقيدا أن العديد من المنظمات بصدد إدخال نظم جديدة للتخطيط لموارد المؤسسات. |
Il est vrai que de nombreuses organisations mapuches se sont opposées au morcellement des terres communales. | UN | ولا ينكر أن العديد من منظمات المابوش تعارض تجزئة اﻷراضي المشاع وتوزيعها . |
Elle a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales de la région souhaitaient la création d'un organisme des droits de l'homme pour la région du Pacifique et espérait que les Îles Marshall y participeraient. | UN | وأحاطت علماً بأن العديد من المنظمات غير الحكومية في المنطقة مهتمة بإنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك جزر مارشال في هذا المشروع. |
Au chapitre V du présent rapport, il est indiqué que de nombreuses organisations régionales et d'autres organisations intergouvernementales ont récemment adopté des chartes ou des déclarations portant sur la promotion de la démocratie, ou qu'elles ont mis en place des structures et des programmes consacrés à la gouvernance démocratique. | UN | 86 - يشير الفرع الخامس من هذا التقرير إلى أن الكثير من المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية اعتمدت في الآونة الأخيرة مواثيق أو إعلانات تتصل بتعزيز الديمقراطية أو إنشاء هياكل وبرامج بشأن الحكم الديمقراطي. |
Elle a toutefois noté que de nombreuses organisations avaient appliqué automatiquement la disposition relative aux sept ans. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن كثيرا من المنظمات طبق تلقائيا قاعدة السنوات السبع. |
Cela peut s'expliquer par le fait que de nombreuses organisations ignorent ce qui caractérise une technologie ou un procédé d'adaptation. | UN | وقد يعود ذلك إلى عدم إدراك منظمات عديدة لمفهوم تكنولوجيا أو ممارسة التكيف. |
7. Note avec satisfaction que de nombreuses organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé ont pris le ferme engagement de soutenir l'Année internationale de l'alphabétisation et de participer activement aux activités de suivi de l'Année; | UN | " ٧ - تلاحظ مع الارتياح الالتزام الوطيد والمشاركة النشطة من جانب كثير من المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري والقطاع الخاص، دعما للسنة الدولية لمحو اﻷمية ومتابعة لها؛ |
52. S'il n'existe pas de fréquence prescrite pour l'évaluation des risques à des fins de continuité des opérations, les inspecteurs expriment leur préoccupation de voir que de nombreuses organisations continuent de se fier à leur évaluation initiale, même si l'environnement dans lequel elles opèrent a changé. | UN | 52- وفي حين لا توجد أي مواعيد محدّدة لتواتر إجراء عمليات تقييم المخاطر لأغراض استمرارية تصريف الأعمال فإن ما يقلق المفتشين هو اعتماد الكثير من المنظمات على تقييمها الأولي على الرغم من تغير البيئة التي تعمل داخلها. |
Nous constatons avec plaisir que de nombreuses organisations internationales et régionales de même que des gouvernements ont rétabli leur présence économique et diplomatique en Afrique du Sud. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن العديد من المنظمات الدولية والاقليمية وكذلك الحكومات شرعت اﻵن في استئناف العلاقات الاقتصاديـــة والدبلوماسيــــة مع جنوب افريقيــــا. |
Il est intéressant de noter que de nombreuses organisations non gouvernementales entendent mener à présent ce genre d’activités en complément de celles ayant trait à la prestation de services. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن العديد من المنظمات غير الحكومية ذكرت أنها تدرج اﻵن أنشطة الدعوة في مجال عملها لتكمل بها ما تقوم به من أنشطة الخدمات. |
Par ailleurs étant donné que de nombreuses organisations ont subi des retards dans l'exécution des examens et évaluations généraux et approfondis du type requis, le Secrétaire général ne sera peut-être pas en mesure de présenter ce rapport sous une forme complète à la cinquante et unième session. | UN | وإذ يضع اﻷمين العام في اعتباره أيضا أن العديد من المنظمات قد واجه حالات تأخر في إجراء هذا النوع المطلوب من الاستعراضات الواسعة النطاق والمتعمقة، فقد لا يتسنى له تقديم التقرير بشكل كامل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Bien que de nombreuses organisations et de nombreux pays aient mis en œuvre des programmes qui répondent aux besoins immédiats et à long terme, les cycles de planification, les sources de financement et les approches programmatiques ne sont pas encore toujours bien harmonisés. | UN | وبالرغم من أن العديد من المنظمات والحكومات تنفذ بالفعل برامج تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، فإن دورات التخطيط، وعمليات التمويل، والنهج البرنامجية ليست إلى حد الآن متوائمة دائما. |
Les Inspecteurs ont constaté que de nombreuses organisations ne dispensaient pas une formation suffisante aux utilisateurs clefs et utilisateurs finals une fois le système mis en place. | UN | 57- ووقف المفتشان على أن العديد من المنظمات لا تتيح تدريباً مناسباً للمستخدمين الرئيسيين والمستخدمين النهائيين بعد الانتهاء من تنفيذ مشروع النظام. |
Les Inspecteurs ont constaté que de nombreuses organisations ne dispensaient pas une formation suffisante aux utilisateurs clefs et utilisateurs finals une fois le système mis en place. | UN | 57- ووقف المفتشان على أن العديد من المنظمات لا تتيح تدريباً مناسباً للمستخدمين الرئيسيين والمستخدمين النهائيين بعد الانتهاء من تنفيذ مشروع النظام. |
Ils sont plus souvent originaires d'Europe que d'autres régions, en partie pour des raisons historiques et en partie parce que de nombreuses organisations régionales qui ont reconnu la compétence du Tribunal ont leur siège en Europe. | UN | والقضاة الأوروبيون أكثر من القضاة القادمين من مناطق أخرى. ويعود ذلك من ناحية إلى أسباب تاريخية، ومن ناحية أخرى إلى أن العديد من المنظمات الإقليمية التي اعترفت بالولاية القضائية للمحكمة موجودة في أوروبا. |
Parce que de nombreuses organisations d'aide ont une grande expérience du travail dans les pays en crise, leurs dossiers, qui fournissent un point de vue neutre sur les événements depuis le terrain, peuvent avoir une valeur probante particulière. | UN | وبما أن العديد من منظمات الإغاثة لديها خبرة عمل واسعة في البلدان التي تمر بأزمات، فإن سجلاتها التي تمثل وجهة نظر ميدانية محايدة عن الأحداث قد تكون ذات قيمة استدلالية خاصة. |
Un grand nombre de responsables gouvernementaux ont conclu que de nombreuses organisations de la société civile sont des prête-noms pour le Parti communiste des Philippines et son aile armée, la Nouvelle armée populaire. | UN | 14 - وخلص العديدون في الحكومة إلى أن العديد من منظمات المجتمع المدني ما هي إلا ' ' واجهات`` للحزب الشيوعي الفلبيني ومجموعته المسلحة، جيش الشعب الجديد. |
Le rôle du Coordonnateur est de promouvoir un consensus entre toutes les organisations compétentes qui participent à l'action humanitaire et d'encourager activement la coopération entre elles, tout en reconnaissant que de nombreuses organisations sont dotées de mandats spécifiques et opèrent de manière indépendante. | UN | ويتمثل دور المنسق في بناء توافق في الآراء بين جميع المنظمات المعنية المشاركة في العمل الإنساني، والعمل بنشاط على تيسير التعاون فيما بينها، مع الاعتراف بأن العديد من المنظمات لها ولايات محددة، مما يقتضي منها العمل بشكل مستقل. |
42. Des recherches préliminaires effectuées par l’Institut en 1995 et destinées au Forum des ONG sur les femmes tenu à Huairou (Chine) lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995), ont montré que de nombreuses organisations féminines de la région avaient accès à la télématique, mais ne disposaient pas de la formation voulue pour tirer le meilleur parti possible de ces technologies. | UN | ٤٢ - وقد أشارت البحوث اﻷولية التي أجراها المعهد في عام ١٩٩٥ بغرض عرضها في منتدى المنظمات غير الحكومية المعني بالمرأة، المعقود في هويارو، الصين، في إطار انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، ١٩٩٥(، إلى أن الكثير من المنظمات النسائية في المنطقة تتوفر لها إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا الاتصالات الحاسوبية، ولكنها تفتقر إلى التدريب الكافي والفعال اللازم للاستفادة منها إلى أقصى حد. |
Étant donné que de nombreuses organisations sociales et beaucoup d'organismes gouvernementaux ont lancé des campagnes de lutte contre la traite des femmes dans les districts les plus touchés des régions montagneuses, il semble que les trafiquants aient déplacé leurs activités dans des régions frontalières. | UN | وحيث أن كثيرا من المنظمات الاجتماعية والهيئات الحكومية قد شنت حملات ضد الاتجار بالمرأة في أكثر المقاطعات تضررا في المنطقة الجبلية، يبدو أن المتجرين قد بدأوا ممارسة أنشطتهم في مناطق جديدة على الحدود الدولية. |
Une de leurs principales observations était que les données fournies n'étayaient pas certaines des déclarations faites par les organisations sur l'évolution de l'octroi de contrats permanents par rapport à l'octroi de contrats à durée déterminée; alors que de nombreuses organisations avaient indiqué que les contrats permanents étaient en recul, leur nombre avait en réalité augmenté dans certaines d'entre elles. | UN | وتمثلت ملاحظة رئيسية في أن بعض البيانات التي أدلت بها المنظمات بشأن تطور منح العقود الدائمة مقابل العقود المحددة المدة لم تستند إلى معلومات؛ وفي حين أن منظمات عديدة قد أكدت أن العقود الدائمة في تناقص، فإن استخدامها قد تزايد في الواقع في بعض المنظمات. |
7. Note avec satisfaction que de nombreuses organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé ont pris le ferme engagement de soutenir l'Année internationale de l'alphabétisation et de participer activement aux activités de suivi de l'Année; | UN | ٧ - تلاحظ مع الارتياح الالتزام الوطيد والمشاركة النشطة من جانب كثير من المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري والقطاع الخاص، دعما للسنة الدولية لمحو اﻷمية ومتابعة لها؛ |
52. S'il n'existe pas de fréquence prescrite pour l'évaluation des risques à des fins de continuité des opérations, les inspecteurs expriment leur préoccupation de voir que de nombreuses organisations continuent de se fier à leur évaluation initiale, même si l'environnement dans lequel elles opèrent a changé. | UN | 52 - وفي حين لا توجد أي مواعيد محدّدة لتواتر إجراء عمليات تقييم المخاطر لأغراض استمرارية تصريف الأعمال فإن ما يقلق المفتشين هو اعتماد الكثير من المنظمات على تقييمها الأولي على الرغم من تغير البيئة التي تعمل داخلها. |