"que des élections" - Traduction Français en Arabe

    • أن الانتخابات
        
    • أن انتخابات
        
    • أن إجراء انتخابات
        
    • بأن الانتخابات
        
    • إجراء الانتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • أن تجري في هذه المناطق انتخابات
        
    • ضرورة إجراء انتخابات
        
    • يتسنى إجراء انتخابات
        
    • على إجراء انتخابات
        
    • ﻹجراء انتخابات
        
    • من إجراء انتخابات
        
    • إجراء انتخابات في
        
    Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. UN وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة.
    Or, il n'y a aucune preuve que des élections ont même été tenues à Dili. UN ليس هناك شاهد على أن الانتخابات أجريت حتى في ديلي.
    Notant que des élections générales ont eu lieu en novembre 1994, UN وإذ تلاحظ أن انتخابات عامة قد أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١،
    Notant que des élections générales ont eu lieu en novembre 1994, UN وإذ تلاحظ أن انتخابات عامة قد أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤،
    L'Union européenne souligne que des élections libres et régulières sont une étape indispensable dans le processus de consolidation d'institutions démocratiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن إجراء انتخابات حرة نزيهة خطوة لا غنى عنها في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    2. Anguilla Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, UN وإذ تلاحظ بأن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Le Président a également annoncé que des élections locales seraient organisées en 2012. UN وقد أعلن الرئيس أيضا أن الانتخابات المحلية ستجري في عام 2012.
    Le Gouvernement angolais a annoncé que des élections seraient organisées en 2001. UN وقد أعلنت حكومة أنغولا أن الانتخابات ستنظم في عام 2001.
    46. En juin 1997, les deux Présidents du Gouvernement ont annoncé que des élections nationales auraient lieu le 23 mai 1998. UN ٤٦ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعلن رئيسا الوزراء أن الانتخابات الوطنية ستجرى يوم ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    La plupart des interlocuteurs ont noté que des élections locales pourraient en outre attiser les conflits locaux et intercommunautaires et donner lieu à une compétition pour l'attribution des ressources. UN ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد.
    L'assurance a en outre été donnée à l'Assemblée générale et au Forum des îles du Pacifique par le Premier Ministre par intérim que des élections se tiendraient en 2009. UN وأشار إلى أن رئيس الوزراء بالإنابة أكد لكل من الجمعية العامة ومنتدى جُزر المحيط الهادئ أن الانتخابات سوف تُجرى في 2009.
    Pour en venir à un aspect positif, au cours d'une année aussi incertaine que celle-ci, le fait de savoir que des élections générales auront bientôt lieu au Mozambique est une source de satisfaction. UN وعلى جانب اﻹيجابيات، نجد في سنة متفجرة كهذه السنة أن المعرفة بحقيقة أن الانتخابات العامة ستجري قريبا في موزامبيق تشكل مصــــدرا للارتياح.
    Notant que des élections générales ont eu lieu en novembre 1994, UN وإذ تلاحظ أن انتخابات عامة قد أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١،
    Le Président dos Santos a annoncé que des élections générales se tiendraient à la fin de 2001. UN 4 - وأعلن الرئيس دوس سانتوس أن انتخابات عامة ستعقد في أواخر عام 2001.
    Notant que des élections générales ont eu lieu en novembre 1994, UN وإذ تلاحظ أن انتخابات عامة قد أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤،
    La mission considère que des élections libres et régulières sont nécessaires si l'on veut renouveler la légitimité des autorités afghanes et regagner la confiance de la population. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    51. Malgré ces problèmes, je suis convaincu que des élections régulières pourront avoir lieu si certaines conditions minimales sont remplies. UN ٥١ - ورغم هذه الشواغل، لا يخامرني شك في أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ممكن، رهنا بتوفر بضعة شروط كحد أدنى.
    Son principal objectif est de faire davantage prendre conscience que des élections libres et régulières à elles seules ne sont pas suffisantes pour qualifier de démocratique un système, et que des programmes racistes de partis politiques peuvent être utilisés pour saper la démocratie. UN والهدف الرئيسي من ورائه هو زيادة التوعية بأن الانتخابات الحرة والنـزيهة لا تكفي لوحدها لوصف نظام ما بأنه نظام ديمقراطي وأن مناهج العمل العنصرية للأحزاب السياسية يمكن استخدامها لتقويض الديمقراطية.
    Les pays et les peuples du monde entier savent que des élections libres et équitables sont un jalon essentiel dans le processus de démocratisation et un important moyen de donner au peuple, qui est le fondement du pouvoir gouvernemental lui-même, la possibilité d'exprimer sa volonté. UN وتسلم البلدان والشعوب في مختلف أنحاء العالم بأن الانتخابات الحرة الـنـزيهة تعتبر معْلما هاما في عملية إشاعة الديمقراطية وأداة هامة لتجسيد إرادة الشعب التي هي أساس سلطة الحكم نفسها.
    Au plan régional, il est probable que des élections soient programmées en Guinée et en Côte d'Ivoire pendant la phase 3 du retrait progressif de la Mission. UN وبالنسبة للبعد الإقليمي، يُرجح إجراء الانتخابات في غينيا وكوت ديفوار أثناء المرحلة 3 من مراحل تصفية البعثة.
    La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    24. En mars et avril, le Conseil exécutif de transition a pris certaines décisions touchant la réintégration des homelands afin d'y apaiser le mécontentement des fonctionnaires et de faire en sorte que des élections libres et régulières puissent y être organisées (voir par. 39 à 47 plus loin). UN ٢٤ - وفي آذار/مارس ونيسان/ابريل، اتخذ المجلس الانتقالي التنفيذي خطوات تتعلق بإعادة إدماج اﻷوطان بغية امتصاص الاستياء من الخدمة المدنية فيها وضمان أن تجري في هذه المناطق انتخابات حرة ونزيهة )انظر الفقرات ٣٩-٤٧ أدناه(.
    Dans cette déclaration, les membres du Conseil soulignaient que des élections présidentielles libres et régulières, conformes à la Constitution libanaise, devaient se tenir sans ingérence ni influence étrangères. UN وأكد أعضاء المجلس في البيان الصحافي ضرورة إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقاً للدستور اللبناني ودون أي تدخل أو تأثير أجنبيين.
    Conformément à la loi électorale, les parlementaires représentant l'Abkhazie au Parlement géorgien ont vu leur mandat prorogé jusqu'à ce que des élections puissent avoir lieu en Abkhazie. UN ووفقا لقانون الانتخابات، مددت ولاية البرلمانيين من أبخازيا اﻷعضاء في برلمان جورجيا الى حين يتسنى إجراء انتخابات في أبخازيا.
    La même Constitution stipule que des élections libres et équitables sont organisées dans la plus grande transparence et la sécurité pour tous les intervenants. UN وينص الدستور على إجراء انتخابات حرة ونزيهة مع أقصى درجة من الشفافية والأمن لجميع المشاركين.
    La liberté d’expression est un droit fondamental de l’homme et ce droit est essentiel pour que des élections soient libres. UN وحرية التعبير هي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولا غنى عنه ﻹجراء انتخابات حرة.
    Il est essentiel que des élections honnêtes soient organisées périodiquement, conformément à l'alinéa b pour garantir que les représentants soient responsables devant les citoyens de la façon dont ils s'acquittent des pouvoirs législatifs ou exécutifs qui leur sont dévolus. UN ولا بد استنادا إلى الفقرة (ب) من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus