"que des discussions" - Traduction Français en Arabe

    • أن المناقشات
        
    • بأن المناقشات
        
    • بأن مناقشات
        
    • أن مناقشات
        
    • أن هناك مناقشات
        
    • من مناقشات
        
    • أن اتصالات
        
    • بعض المناقشات
        
    • إلى إجراء مناقشات
        
    • بأن نقاشات
        
    • إن المناقشات
        
    • إن هناك مناقشات
        
    Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    Alors que des discussions sont en cours avec les parties, la FINUL intensifie son déploiement dans les zones de Kafr Kila et d'El Adeisse. UN وفي حين أن المناقشات مع الطرفين مستمرة، تعمل اليونيفيل على تعزيز انتشارها في بلدتَي كفركلا والعديسة.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d'évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    En réponse à ses questions sur les progrès réalisés en vue de le résoudre, il a été informé que des discussions avaient eu lieu avec le Gouvernement hôte qui s’était dit prêt à couvrir les dépenses directes à engager pour le régler, étant entendu qu’il ne prendrait à sa charge aucune dépense afférente à un éventuel transfert temporaire des organisations dans d’autres locaux. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التقدم المحرز في علاج تلك المشكلة. وأبلغت بأن مناقشات قد أجريت مع الحكومة المضيفة، وأن الحكومة قد أعلنت استعدادها لتحمل التكاليف المباشرة لعلاج مشكلة الحرير الصخري، على أن يكون مفهوما أن ذلك العرض لا يشمل المسؤولية عن تكاليف أي انتقال مؤقت لمكاتب المنظمات إلى مكان آخر.
    À l'issue de la manifestation, les autorités ont indiqué que des discussions interministérielles seraient organisées sur l'éventualité de ratifier la Convention. UN وعلى إثر هذا الاجتماع، ذكرت السلطات أن مناقشات ستجري بين الوزارات لبحث إمكانية تصديق كمبوديا على الاتفاقية.
    Le Comité prend note du fait que des discussions sont en cours sur la question. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك مناقشات جارية في هذا الشأن.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    Le Greffier a confirmé que des discussions sont en cours au sein du Tribunal pour tenter d'appliquer cette recommandation. UN وقد أكد كاتب المحكمة أن المناقشات جارية في داخل المحكمة لمحاولة تنفيذ التوصية.
    Le Haut Commissaire assistant confirme également que des discussions sont en cours avec l'OIM pour résoudre le problème des nationaux de pays tiers fuyant la Côte d'Ivoire dont certains sont isolés dans des pays voisins. UN وأكد المفوض السامي المساعد أيضاً على أن المناقشات تجري الآن مع المنظمة الدولية للهجرة لحل مشكلة مواطني بلد ثالث ممن فروا من كوت ديفوار وانقطعت السبل بعدد منهم في البلدان المجاورة.
    Les autorités allemandes ont noté que des discussions sur la restructuration étaient déjà en cours dans le cadre du déplacement de la capitale de Bonn à Berlin. UN ولاحظت السلطات اﻷلمانية أن المناقشات المتعلقة بإعادة التشكيل جارية أيضا بالاقتران مع نقل العاصمة من بون إلى برلين.
    Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    Elle observe que des discussions sont actuellement en cours à New York afin d'établir des normes simplifiées d'établissement de rapports pour toutes les institutions des Nations Unies. UN ولاحظ أن المناقشات الجارية حاليا في نيويورك ترمي إلى وضع قواعد مبسطة لإعداد التقرير في كافة الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    57. En conclusion, le Président assure le Comité que des discussions informelles se poursuivront sur ce sujet important. UN 57- ولدى اختتامه المناقشة، أكد رئيس اللجنة التنفيذية، للجنة أن المناقشات غير الرسمية ستستمر بشأن هذا الموضوع الهام.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d’évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Il sait que des discussions se poursuivent concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN ويسلم المجلس بأن المناقشات مستمرة على أساس الترتيبات العملية اللازمة لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    Il a noté que des discussions se poursuivaient entre la Commission spéciale et les autorités iraquiennes concernant les arrangements pratiques destinés à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions pertinentes. UN وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    De leur côté, des représentants des partis politiques et des ethnies ont indiqué qu'ils ne savaient pas que des discussions étaient en cours entre le Gouvernement et les groupes ethniques. UN ومن ناحية أخرى، أوضح بعض ممثلي اﻷحزاب السياسية واﻷعراق الوطنية أنهم لم يكونوا على علم بأن مناقشات تدور بين الحكومة والمجموعات اﻹثنية.
    Il est encourageant que des discussions aient eu lieu avec les Gouvernements brésilien, égyptien, indonésien, iranien, marocain et sud-africain au sujet de la mise sur pied dans leur pays de centres semblables. UN واسترسل قائلا إن من المشجّع، أن مناقشات جرت مع حكومات إندونيسيا والبرازيل وجمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب بهدف إنشاء مراكز مماثلة في بلدانها.
    En ce qui concerne ce dernier point, je voudrais dire que je n'ignore pas que des discussions sont actuellement en cours dans cette maison à propos des ressources de ce secrétariat. UN وفي السياق اﻷخير، اسمحوا لي أن أقول أنني مدرك أن هناك مناقشات جارية في هذه الهيئة في الوقت الحالي بشأن توفير موارد لﻷمانة.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على موكلته.
    Certes, il est vrai qu'un document officieux ou un document de conférence sans cote, date ou autre indication a été distribué ou présenté par les coordonnateurs aux différents membres et que des discussions ont eu lieu à ce sujet. UN فمن الحقيقي بالطبع أن ورقة غير رسمية أو ورقة مؤتمرات لا تحمل رقماً أو تاريخاً أو غير ذلك وزعها المنسقون على مختلف اﻷعضاء أو قدموها إليهم فيما يبدو، وأننا أجرينا حقاً بعض المناقشات بشأن ذلك.
    Le PNUD souhaitait vivement que des discussions se tiennent afin qu'il puisse disposer de la masse critique de ressources nécessaire pour mettre en place une meilleure représentation dans le pays. UN ويتطلع البرنامج اﻹنمائي إلى إجراء مناقشات تتيح له إنشاء وجود أفضل في البلد، استنادا إلى الحجم الكبير اللازم من الموارد.
    43. L'OMS a indiqué que des discussions approfondies étaient organisées périodiquement avec une vingtaine de donateurs sur la nécessité d'une plus grande souplesse et que nombre d'entre eux avaient bien réagi, en particulier dans les domaines où les besoins étaient les plus grands. UN 43- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن نقاشات مكثفة جرت بانتظام مع نحو 20 مانحاً بشأن الحاجة إلى المزيد من المرونة وبأن العديد منهم استجابوا لها، لا سيما في المجالات التي تشتد فيها الحاجة.
    110. Le représentant de l'Uruguay a fait savoir que des discussions informelles se poursuivaient sur le sujet. UN 110- وقال ممثل أوروغواي إن المناقشات غير الرسمية بشأن هذه المسألة لا تزال جارية.
    Pour ce qui est des coordonnateurs résidents, le secrétariat a déclaré que des discussions étaient en cours au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'élargir leur sélection à l'ensemble du système. UN وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم قالت اﻷمانة إن هناك مناقشات جارية في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليكون الاختيار أكثر شمولا للمنظومة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus