Il reconnaît que des progrès considérables ont été faits dans le domaine des achats, mais un certain nombre de procédures doivent encore être mises en application. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا. |
Il ne fait cependant aucun doute que des progrès considérables et importants ont été réalisés. | UN | ولكن لا جدال في أن تقدما كبيرا وجديا قد تم تحقيقه. |
Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. | UN | وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل. |
En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. | UN | وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Il a noté que des progrès considérables avaient été accomplis pour garantir un financement suffisant au Partenariat. | UN | وأشار إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز نحو ضمان تقديم تمويل كافٍ للشراكة. |
Il ressort de ce rapport que bien que des progrès considérables aient été accomplis dans tous les pays du monde, l'inégalité entre les sexes, la discrimination et la violence demeurent des obstacles au bien-être non seulement des femmes mais également des hommes; non seulement des familles mais aussi des communautés et des nations dans leur ensemble. | UN | وأوضح التقرير أنه في حين أن تقدما هائلا قد أُحرز في جميع بلدان العالم، فإن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز والعنف لا يزالون يفرضون التخلف ليس فقط على النساء بل أيضا على الرجال؛ وليس فقط على الأسر ولكن كذلك على المجتمعات المحلية وعلى دول بأكملها. |
Nous sommes heureux de relever que des progrès considérables ont également été réalisés dans la recherche de moyens d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في البحث عن وسائل تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Je constate par ailleurs que des progrès considérables ont été faits dans le renforcement de la base scientifique du PNUE et l'élaboration d'un plan intergouvernemental stratégique pour l'appui technique et le développement des capacités, qui sont deux composantes essentielles de la gouvernance. | UN | كما ألاحظ أن تقدماً لا يستهان به قد تم إحرازه بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبشأن الخطة الاستراتيجية الحكومية الدولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات ويشكلان معاً جزءاً لا يتجزأ من قضية أسلوب الإدارة. |
Nous pensons que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la transparence du Conseil de sécurité ces dernières années, mais nous ne pouvons en rester là et nous devons poursuivre les progrès en ce sens. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال شفافية مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة، ولكن يجب ألا نشعر بالرضا عن الذات،كما يجب أن نواصل التقدم في هذا الاتجاه. |
Nous notons avec satisfaction que des progrès considérables ont été effectués au cours de l'année dernière dans la mise en œuvre des objectifs de la Convention, notamment en ce qui concerne l'augmentation de sa composition et la destruction des stocks d'armes chimiques. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا قد أحرز أثناء السنة الماضية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بتوسيع نطاق العضوية في المنظمة وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية. |
Il est ressorti de cette étude que des progrès considérables avaient été faits pour améliorer les connaissances et les outils techniques nécessaires à l'évaluation des risques et à l'élaboration et à la diffusion des prévisions et des messages d'alerte. | UN | وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها. |
Si nous regardons en arrière, alors que nous sommes à mi-chemin de l'échéance en 2015, nous pouvons constater que des progrès considérables ont été réalisés pour atteindre les OMD. | UN | ونحن إذ ننظر إلى الوراء من نقطة منتصف الطريق إلى عام 2015، يمكننا أن نرى أن تقدما كبيرا قد تم إحرازه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le BSCI constate que des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne le renforcement des fonctions du réseau de coordonnateurs résidents. | UN | 40 - ويلاحظ المكتب أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال تعزيز مهام نظام المنسقين المقيمين. |
33. M. IVANOV (Bulgarie) estime qu'il ressort du rapport que des progrès considérables ont été accomplis sur la voie des réformes. | UN | ٣٣ - السيد إيفانوف )بلغاريا(: قال إن التقرير يظهر أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال اﻹصلاح. |
S'agissant de l'éducation, qui est le meilleur moteur d'innovation et de croissance, j'ai le plaisir de relever que des progrès considérables ont été réalisés en Afrique subsaharienne, où les taux de scolarisation ont été multipliés par cinq depuis les années 90. | UN | وبخصوص التعليم، الذي يمثل أفضل قاطرة للابتكار والنمو، يسعدني أن ألاحظ أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تضاعف عدد المقيدين في المدارس خمس مرات منذ التسعينيات من القرن الماضي. |
61. L'Union européenne a constaté que des progrès considérables avaient été réalisés depuis l'adoption de la résolution 15/26 du Conseil. | UN | 61- أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز منذ اتخاذ قرار المجلس 15/26. |
17. En conclusion, le Représentant constate que des progrès considérables ont été accomplis au cours des dix dernières années dans le renforcement du cadre normatif nécessaire pour protéger efficacement les droits des personnes déplacées et leur fournir une assistance. | UN | 17- وفي الختام، لاحظ الممثل الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في السنوات العشر الأخيرة في تقوية الإطار التقنيني الضروري لتوفير الحماية الفعالة لحقوق المشردين داخلياً وتقديم المساعدة لهم. |
89. Le PRÉSIDENT fait remarquer qu'il est communément admis que des progrès considérables ont été accomplis dans la négociation d'un nouveau protocole sur les armes à sousmunitions qui ne compromette pas les intérêts légitimes des États parties sur le plan de la sécurité nationale. | UN | 89- الرئيس أشار إلى أنه من المسلم به أن تقدماً كبيراً قد أحرز في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية لا يعرض للخطر المصالح المشروعة للدول الأطراف من زاوية الأمن الوطني. |
Il ressort de ce rapport que bien que des progrès considérables aient été accomplis dans tous les pays du monde, l'inégalité entre les sexes, la discrimination et la violence demeurent des obstacles au bien-être non seulement des femmes mais également des hommes; non seulement des familles mais aussi des communautés et des nations dans leur ensemble. | UN | وأوضح التقرير أنه في حين أن تقدما هائلا قد أُحرز في جميع بلدان العالم، فإن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز والعنف لا يزالون يفرضون التخلف ليس فقط على النساء بل أيضا على الرجال؛ وليس فقط على الأسر ولكن كذلك على المجتمعات المحلية وعلى دول بأكملها. |
Les membres notent que des progrès considérables ont été faits depuis quelques années dans la simplification des résolutions sur le point " Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient " mais qu'il importe de rechercher à les simplifier encore. | UN | ويلاحظ الأعضاء أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات الماضية لتبسيط القرارات المتعلقة بالبند ' وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى` وأشاروا إلى أهمية استكشاف إمكانية زيادة تبسيط القرارات. |
Les membres notent que des progrès considérables ont été réalisés ces dernières années pour ce qui est de rationaliser les résolutions sur la question intitulée < < Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient > > et relèvent combien il importe d'étudier la possibilité d'une rationalisation plus poussée. | UN | 13 - ويلاحظ الأعضاء أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات الماضية لتبسيط القرارات المتعلقة بالبند المعنون " وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى " وأشاروا إلى أهمية استكشاف إمكانية زيادة تبسيط القرارات. |
Le Groupe constate que des progrès considérables ont été faits dans la lutte contre le financement du terrorisme en ce qui concerne Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associés. | UN | 26 - ويدرك الفريق أن تقدما ملحوظا قد أحرز في مكافحة تمويل الإرهاب فيما يتعلق بتنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات. |
Je constate par ailleurs que des progrès considérables ont été faits dans le renforcement de la base scientifique du PNUE et l'élaboration d'un plan intergouvernemental stratégique pour l'appui technique et le développement des capacités, qui sont deux composantes essentielles de la gouvernance. | UN | كما ألاحظ أن تقدماً لا يستهان به قد تم إحرازه بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبشأن الخطة الاستراتيجية الحكومية الدولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات ويشكلان معاً جزءاً لا يتجزأ من قضية أسلوب الإدارة. |
S'agissant concrètement de l'Afrique, l'orateur dit que des progrès considérables ont été accomplis et que le nombre de conflits dans la région a été réduit, mais que la communauté internationale doit accorder une attention accrue à la lutte quotidienne contre la pauvreté et le sous-développement des pays dont l'économie est fragile. | UN | 26 - وقال، في إشارة خاصة إلى أفريقيا، إنه رغم التقدم الكبير الذي تحقق وانخفاض عدد حالات الصراع في المنطقة، فإن الحاجة تدعو إلى اهتمام أكبر من المجتمع الدولي بالبلدان الهشة اقتصاديا، في صراعها اليومي ضد الفقر والتنمية المتخلفة. |