"que des projets" - Traduction Français en Arabe

    • أن المشاريع
        
    • أن مشاريع
        
    • أن هناك مشاريع
        
    • بأن مشاريع
        
    • إجراء مشاريع
        
    • إن مشاريع
        
    • إدراج المشاريع المضطلع بها
        
    • الاكتراث بالمشاريع التي
        
    • أن تقديم مشاريع
        
    L'Administration a confirmé que des projets clos sur le plan opérationnel, dont les codes et numéros étaient voisins de ceux de projets en cours, avaient pu être débités par erreur dans le Système intégré de gestion. UN وأكدت الإدارة أن المشاريع المغلقة تشغيلياً التي لها رموز أو أرقام قريبة جداً من رموز أو أرقام مشاريع عاملة يمكن أن تحمّل خطأ في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    En conclusion, je tiens à réitérer l'opinion de l'Arménie, à savoir que des projets motivés par des considérations politiques auxquelles ne participent pas tous les États de la région ne peuvent d'aucune manière contribuer à la stabilité et à la prospérité du Caucase du Sud. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن وجهة نظر أرمينيا أن المشاريع ذات الدوافع السياسية التي لا تشمل جميع الدول في المنطقة لا يمكن بأي حال أن تساهم في تمتع منطقة جنوب القوقاز بالاستقرار والازدهار.
    L'Arménie se mettait donc à l'écart du développement de la région, alors que des projets importants aient été mis en place dans le Caucase du Sud. UN ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز.
    Plusieurs délégations ont déclaré que des projets de réformes juridiques fondés sur les dispositions de la Loi type étaient en cours dans leurs pays. UN وأشارت وفود عدة بلدان الى أن مشاريع إصلاح القوانين المرتكزة على أحكام القانون النموذجي يجري النظر فيها حاليا في تلك البلدان.
    Il est indiqué dans le rapport que des projets de ce genre existent dans les cantons d'Argovie et de Fribourg. UN ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور.
    La mission a été informée que des projets de textes révisés avaient été soumis à l'Assemblée nationale, qui doit les examiner. UN وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد.
    Le Gouvernement des États-Unis ne verrait d’une manière générale aucune difficulté à ce que des projets conjoints de recherche soient menés avec des établissements universitaires ou des ONG, mais il s’inquiétait des problèmes que pouvaient facilement poser des partenariats entre la CNUCED et des entreprises commerciales. UN وقال إن حكومته ليس لديها بوجه عام مشاكل بخصوص إجراء مشاريع بحثية مشتركة مع مؤسسات أكاديمية أو منظمات غير حكومية ولكن يساورها القلق إزاء المشاكل التي يمكن بسهولة أن تنشأ عن شراكات الأونكتاد مع مؤسسات تجارية.
    M. Kitchen (Zimbabwe) dit que des projets de résolution, comme celui à l'examen ne font pas avancer la cause des droits de l'homme. UN 79- السيد كتشن (زمبابوي): قال إن مشاريع القرارات من قبيل المشروع قيد الدراسة لا تقدم كثيراً في جدول أعمال حقوق الإنسان.
    Nous estimons que des projets comme la construction d'une autoroute circulaire et la création d'un réseau de distribution électrique autour de la mer Noire, en sont d'excellents exemples. UN ونعتقد أن المشاريع مثل الطريق الدائري حول البحر الأسود وإنشاء شبكة كهرباء دائرية للبحر الأسود نماذج ممتازة على هذا النوع من المشاريع.
    Il a été noté que des projets en cours en Afrique, en Amérique latine, en Asie du Sud-Est, en Asie centrale et dans la région des îles du Pacifique offraient des possibilités de renforcement des capacités, de transfert de technologie et de formation. UN ولوحظ أن المشاريع الجارية حاليا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق ووسط آسيا ومنطقة جزر المحيط الهادئ قد أتاحت فرصا لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتدريب.
    Le Groupe a souhaité que l'on s'emploie à créer un tel document type afin d'accélérer le décaissement des fonds et a estimé que des projets pourraient avoir des répercussions négatives sur l'aptitude du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à gérer le processus. UN وشجع الفريق الاستشاري على إحراز تقدم في إعداد وثيقة موحدة من هذا القبيل للإسراع بصرف الأموال وأعرب عن قلقه من أن المشاريع قد تؤثر سلباً على قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على إدارة هذه العملية.
    Il a de plus été noté dans plusieurs réponses que des projets avaient conduit à la destruction de lieux de culture et revêtant une importance spirituelle pour les peuples autochtones, notamment des sites sacrés et des ruines archéologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية.
    Elle a conclu que des projets principalement axés sur l'économie peuvent, par mégarde, rendre la concurrence pour les ressources plus rude, accroître le sentiment d'injustice et contribuer à aviver les tensions entre groupes. UN وخلصت المشاورة إلى أن المشاريع التي تركز على الاقتصاد في المقام الأول يمكن أن تؤدي عن غير قصد إلى تفاقم التنافس على الموارد وإلى الإحساس بالظلم، وتساهم في زيادة التوترات بين المجموعات.
    Plusieurs délégations ont déclaré que des projets de réformes juridiques fondés sur les dispositions de la Loi type étaient en cours dans leurs pays. UN وأشارت وفود عدة بلدان الى أن مشاريع إصلاح القوانين المرتكزة على أحكام القانون النموذجي يجري النظر فيها حاليا في تلك البلدان.
    Le Gouvernement a élaboré un plan de réforme de la justice pénale et du système pénitentiaire. Aucune législation n'a été adoptée bien que des projets de loi aient été élaborés par le Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وضعت الحكومة خطة إصلاح لنظام العدالة الجنائية والإصلاحيات، ولم تصدر قوانين برغم أن مشاريع القوانين كانت قد أعدتها وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    En fait, des projets de principe pourraient faire plus que des projets d'articles pour promouvoir le développement à long terme du droit dans des domaines où la pratique des États sera utile pour cimenter l'approche de la CDI. UN والواقع أن مشاريع المبادئ تفعل أكثر من مشاريع المواد في تعزيز التطوير الطويل الأجل للقانون في مجالات حيث تكون ممارسات الدول في المستقبل أكثر فائدة في تثبيت نهج اللجنة.
    Une Partie (Tunisie) avait bénéficié d'un financement pour un projet de démonstration exclusivement, tandis que des projets d'investissement étaient encore en voie de réalisation dans 18 pays. UN وتلقى طرف واحد (تونس) تمويلاً لمشروع إيضاحي، كما أن هناك مشاريع استثمارية في 18 بلداً لا تزال جارية.
    109. Le Rapporteur spécial affirme que des projets de restructuration de la société auraient pour objet de réduire le nombre des Turkmènes dans les régions qu'ils habitent de longue date. UN ١٠٩ - أما بخصوص ادعاءات المقرر الخاص بأن مشاريع الهندسة الاجتماعية تهدف الى تقليص نسبة الوجود العرقي في المناطق التركمانية تاريخيا.
    Le Gouvernement des États—Unis ne verrait d'une manière générale aucune difficulté à ce que des projets conjoints de recherche soient menés avec des établissements universitaires ou des ONG, mais il s'inquiétait des problèmes que pouvaient facilement poser des partenariats entre la CNUCED et des entreprises commerciales. UN وقال إن حكومته ليس لديها بوجه عام مشاكل بخصوص إجراء مشاريع بحثية مشتركة مع مؤسسات أكاديمية أو منظمات غير حكومية ولكن يساورها القلق إزاء المشاكل التي يمكن بسهولة أن تنشأ عن شراكات الأونكتاد مع مؤسسات تجارية.
    1. Le Président rappelle que des projets de décision concernant les différents points de l'ordre du jour ont été examinés dans le cadre de consultations informelles présidées par M. Kemmerling (Allemagne), qui en rendra compte. UN 1- الرئيس: قال إن مشاريع المقررات المتعلقة بمختلف بنود جدول الأعمال قد نوقشت في مشاورات غير رسمية ترأسها السيد كيمرلينغ (ألمانيا)، الذي سيقدم تقريرا عن المشاورات.
    Les délégations ont donc suggéré que des projets dans ces secteurs soient rattachés au Mécanisme pour un développement propre. UN ولذا اقترحت الوفود إدراج المشاريع المضطلع بها في هذه القطاعات ضمن آلية التنمية النظيفة.
    Il faut également faire preuve de prudence en réaffectant les fonds de projets qui progressent lentement à des projets qui progressent plus vite afin que des projets entrepris dans des zones " difficiles " , où il se pose toujours des difficultés au niveau de l'exécution, ne soient pas par inadvertance négligés. UN وإضافة لذلك، ينبغي مراعاة الحذر في تحويل اﻷموال مــن المشاريع البطيئة الحركة إلى المشاريــع السريعــة الحركــة لكـي لا تؤدي هذه السياسـة، بصــورة لا شعورية، إلى عدم الاكتراث بالمشاريع التي يضطلع بها في مناطق " صعبة " تعاني من مشاكل دائمة في التنفيذ.
    Il a également été précisé que des projets de textes relatifs à tous autres sujets que les États souhaiteraient voir examiner par le Comité spécial faciliteraient grandement la tâche de ce dernier. UN كما ذكر أن تقديم مشاريع نصوص بشأن أي مواضيع اضافية تود الدول أن تنظر فيها اللجنة المخصصة من شأنه أن يسهل عملها كثيرا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus