"que des rapports" - Traduction Français en Arabe

    • أن التقارير
        
    • أن بعض التقارير
        
    • في ذلك التقارير
        
    • إلى أن تقارير
        
    • أن تضم تقارير
        
    • وبترجمة التقارير
        
    • وتقريري
        
    • الأعضاء بأن تقارير
        
    • على إعداد تقارير
        
    • ووضع تقارير
        
    Nous relevons que des rapports nationaux ont maintenant été présentés pour 149 pays. UN ومن الممكن أن نلاحظ أن التقارير الوطنية لـ 149 بلدا قد صدرت حتى الآن.
    Elle convient que des rapports médico-légaux peuvent s'avérer déterminants pour déterminer s'il y a eu torture. UN وتوافق أيضا على أن التقارير الطبية والشرعية يمكن أن تكون حيوية في تقرير ما إذا كان التعذيب قد حدث.
    La Section des transports n'effectuait pas d'enquêtes de sécurité afin de s'assurer de la fiabilité de ce matériel alors que des rapports indiquaient que les moteurs, boîtes de vitesses, freins et embrayages des véhicules étaient défectueux. UN ولم يقم قسم النقل بإجراء استقصاءات السلامة للتأكد من صلاحية تلك المعدات للسير، وذلك على الرغم من أن التقارير الصادرة بشأن المعدات أشارت إلى أن المركبات بها محركات وعلب تروس وكوابح وقوابض معيبة.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Les rapports à l'échelle du système portent notamment sur les questions qui intéressent toutes les organisations et dont la solution exige une action concertée et une démarche collective par l'intermédiaire du Conseil des chefs de secrétariat, ainsi que des rapports sur des problèmes communs auxquels il faut trouver une solution différente pour chaque organisation. UN وستشمل التقارير على نطاق المنظومة القضايا ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المنظمات والتي يتطلب حلها اتخاذ إجراءات متضافرة ونهج جماعي من خلال اتباع آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك التقارير التي تتناول المشاكل المشتركة التي يلزم إيجاد حلول فردية لها لكل منظمة.
    Elle a déclaré que des rapports détaillés des missions seraient établis et mis à la disposition du public après avoir été soumis à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme. UN وذكرت أن التقارير المفصلة عن البعثتين ستتاح للجمهور عقب تقديمها إلى الدورة الرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Monténégro a indiqué que des rapports financiers sur les recettes et les dépenses étaient disponibles, sur une base mensuelle, sur le site web du Ministère des finances. UN وأشار الجبل الأسود الى أن التقارير المالية عن الايرادات والنفقات متاحة أيضا شهريا في الموقع الشبكي لوزارة المالية.
    Le Comité s'est félicité que le dialogue avec l'Etat partie soit renoué et a noté avec satisfaction que des rapports du Viet Nam avaient été examinés récemment par plusieurs autres organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف ولاحظت مع الارتياح أن التقارير التي قدمتها فييت نام تنظر فيها حاليا هيئات عديدة أخرى أطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان.
    2. Au sujet de cette obligation faite aux Etats parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres Etats. UN ٢- وفيما يتعلق بالتزام الدول اﻷطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد أوردت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى.
    2. Au sujet de cette obligation faite aux Etats parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres Etats. UN ٢- وفيما يتعلق بالتزام الدول اﻷطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد أوردت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى.
    Un expert du CSIR-NIO a indiqué que des rapports sur le développement côtier et les moyens d'existence avaient été publiés par le Collectif international d'appui aux travailleurs de la pêche. UN وذكر أحد خبراء المعهد الوطني لعلوم المحيطات التابع لمجلس البحث العلمي والصناعي أن التقارير المتعلقة بالتنمية الساحلية وسبل كسب العيش متاحة لدى التجمع الدولي لدعم عمال صيد الأسماك.
    Elle a dit que des rapports détaillés de la mission seraient établis et mis à la disposition du public après leur soumission au Conseil à sa vingtseptième session. UN وأضافت أن التقارير المفصلة بشأن هذه البعثة ستتاح لعامة الجمهور بعد تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.
    C'est pourquoi nous croyons que des rapports remis périodiquement à l'Assemblée générale par le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire sur les activités de l'Organisation sont utiles et opportuns. UN ومن هذا المنظور، نعتقد أن التقارير التي يقدمها الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية إلى الجمعية العامة بشكل منتظم عن أنشطة المنظمة تقارير مفيدة ونرحب بها.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des États parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'État partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية،
    Les rapports à l'échelle du système portent notamment sur les questions qui intéressent toutes les organisations et dont la solution exige une action concertée et une démarche collective par l'intermédiaire du Conseil des chefs de secrétariat, ainsi que des rapports sur des problèmes communs auxquels il faut trouver une solution différente pour chaque organisation. UN وتشمل التقارير على نطاق المنظومة القضايا ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المنظمات والتي يتطلب حلها اتخاذ إجراءات متضافرة واتباع نهج جماعي من خلال اتباع آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك التقارير عن المشاكل المشتركة التي يلزم إيجاد حلول فردية لها لكل منظمة.
    Le FNUAP a également noté que des rapports d'exception Atlas avaient été créés et feraient l'objet d'une surveillance. UN كما أشار إلى أن تقارير الاستثناء المتوافرة من نظام أطلس قد أُعدت وأنها ستخضع للرصد.
    L'Administration a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire en sorte que la FINUL : a) évalue la prestation des fournisseurs et en consigne les résultats dans un rapport en temps opportun, conformément aux normes énoncées dans le Manuel des achats; et b) s'assure que des rapports d'évaluation de la prestation figurent dans les dossiers avant de prolonger les contrats. UN 180 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بأن تقوم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بما يلي: (أ) رصد أداء البائعين وتقديم تقارير بشأنه في الوقت المناسب، وفقا للمعايير المنصوص عليها في دليل المشتريات؛ (ب) وكفالة أن تضم تقارير مرضية عن أداء البائعين قبل تمديد العقود.
    Prenant acte avec satisfaction du rapport intérimaire du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan A/50/567. , des conclusions et recommandations qui y figurent et du fait que des rapports précédents ont été traduits en dari et en pachto, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان)١٨(، وبالنتائج والتوصيات الواردة فيه، وبترجمة التقارير السابقة إلى لغتي الداري والباشتو،
    27. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à prendre note des rapports de la dix-huitième session du SBSTA et de la dix-huitième session du SBI, tenues en juin 2003, ainsi que des rapports de la dix-neuvième session du SBSTA et de la dix-neuvième session du SBI. UN 27- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بتقرير الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عن دورتها الثامنة عشرة وتقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن دورتها الثامنة عشرة، المعقودتين في حزيران/يونيه 2003، وتقريري الهيئتين عن دورتيهما التاسعة عشرة.
    Elle a indiqué que des rapports techniques seraient établis à l'intention du SBI, pour examen à sa trente-quatrième session. UN وأبلغت الأعضاء بأن تقارير تقنية ستُعد كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Le bureau du Malawi n'avait produit que son rapport annuel, et rien n'indiquait que des rapports trimestriels avaient effectivement été établis au cours de l'année. UN وفي مكتب ملاوي القطري، أعد تقرير تنفيذ موحد سنوي فقط بدون وجود أي دليل على إعداد تقارير تنفيذ موحدة ربع سنوية أثناء السنة.
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. UN وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus