"que deux des" - Traduction Français en Arabe

    • أن اثنين من
        
    • بأن اثنين من
        
    • أن اثنتين من
        
    • بأن اثنتين من
        
    • أن دولتين من
        
    • على اتفاقيتين من
        
    • أن عضوين من
        
    • لأن اثنين من
        
    On a constaté par la suite que deux des attaquants avaient été tués. UN واتضح فيما بعد أن اثنين من المهاجمين قتلا.
    Il reste cependant que deux des accusés réussissent à éviter d'être arrêtés. UN إلا أن اثنين من هؤلاء المتهمين تجنبا إلقاء القبض عليهما.
    Il est apparu que deux des médecins concernés étaient décédés. UN وقد تبين أن اثنين من فريق الأطباء قد وافاهما الأجل.
    L'auteur a déclaré, lors de sa déposition, que deux des ravisseurs avaient pénétré, en passant par le toit, dans la maison où elle séjournait avec lui, tandis que les autres étaient entrés par la porte principale. UN وشهد صاحب البلاغ بأن اثنين من المختطفين دخلا البناية من السطح، بينما دخل البقية من الباب اﻷمامي.
    En ce qui concerne les activités des fonds d'affectation spéciale, il a signalé que deux des trois cas de solde négatif résultaient d'une erreur de codage. UN وفيما يتعلق بأنشطة الصناديق الاستئمانية، أشار إلى أن اثنتين من الحالات الثلاث لﻷرصدة السلبية كانتا ترجعان إلى أخطاء في الترميز.
    Le Comité consultatif a été informé que deux des postes demandés étaient actuellement financés au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) : le poste P-5 pour lequel une procédure de recrutement est en cours et le poste P-4 qui est actuellement pourvu. UN 23 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اثنتين من الوظائف المطلوبة تمولان حاليا بوصفهما من وظائف المساعدة المؤقتة العامة هما: وظيفة ف-5، رهن الاستقدام، ووظيفة ف-4، مشغولة في الوقت الحاضر.
    Le conseil note à cet égard que deux des témoins étaient âgés de 10 et 12 ans, respectivement, au moment des faits. UN وفي هذا الصدد، تشير المحامية إلى أن اثنين من الشهود كانا يبلغان 10 سنوات و12 سنة وقت وقوع الأحداث المعنية.
    Il est stupéfait de constater que deux des pays les plus riches du monde soulèvent des objections d'ordre financier à ce sujet. UN وقد دهش من أن اثنين من أغنى بلدان العالم يعترضان لأسباب تتعلق بالميزانية.
    M. Stanišić précise encore que deux des membres de la délégation vivent dans la Republika Srpska. UN وأوضح أيضاً أن اثنين من أعضاء الوفد يعيشان في جمهورية سربسكا.
    Il a été établi que deux des trois personnes intéressées étaient de nationalité cambodgienne. UN وقد ثبت أن اثنين من المعتقلين الثلاثة يحملان الجنسية الكمبودية.
    Il semblerait que deux des directeurs n'aient pas été jugés à la hauteur des fonctions qui leur avaient été confiées. UN وكانت هناك دلائل تشير إلى أن اثنين من الرؤساء غير أكفاء لأداء المهمة.
    L’auteur signale que deux des pirates de l’air qui avaient été remis en liberté et avaient voulu retourner en Inde avaient été tués par les forces de sécurité après avoir franchi la frontière de l’Inde. UN ويؤكد أن اثنين من المختطفين الذين أفرج عنهم من الاحتجاز وحاولوا العودة إلى الهند قد قتلا على يد قوات أمن الحدود الهندية بعد أن عبروا الحدود.
    Il a décrit les quatre types de situations nationales évoqués dans lesdites notes et ajouté que deux des pays examinés participaient actuellement au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN وأضاف أن اثنين من البلدان الجاري استعراضها حاليا يشاركان في التقييمات القطرية المشتركة وفي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية.
    Il est allégué que deux des journalistes mentionnés ci—dessus, Tahir Mammadov et Shahbaz Xuduoglu, auraient été arrêtés par la police, en même temps qu'Elman Maliyev, qui a été emmené au poste de police. UN ويُدّعى أن اثنين من الصحفيين المذكورين أعلاه، هما طاهر مامادون وشهباز زودوغلو، قد ألقت الشرطة القبض عليهما، إلى جانب إلمان مالييف، الذي اقتيد إلى مخفر الشرطة.
    Notant que deux des membres des délégations faisaient partie du Comité spécial, il a engagé le Comité à continuer de suivre la situation en Nouvelle-Calédonie et l'application de l'Accord de Nouméa. UN وحث اللجنة على مواصلة رصدها للحالة في كاليدونيا الجديدة وتنفيذ اتفاق نوميا ملاحظا أن اثنين من أعضاء الوفد هما عضوان في اللجنة الخاصة.
    Il a dit à l'officier que deux des militants étaient indemnes, sur quoi l'officier l'a invectivé et traité de menteur. UN وأخبر الضابط بأن اثنين من المقاتلين لم يصابا بأذى. فشتمه الضابط واتهمه بالكذب.
    Il a informé la Rapporteuse spéciale que deux des agents de police, Samvel Jaghinyan et Arthur Atarbeekyan, avaient été déclarés coupables d'abus de pouvoir. UN وقد أبلغت الحكومة، المقررة الخاصة، بأن اثنين من ضباط الشرطة هما صمويل ياغينيان وأرثر أتاربيكيان وقد أدينا بتهمتي سوء استعمال السلطة وسوء التقدير.
    En ce qui concerne les activités des fonds d'affectation spéciale, il a signalé que deux des trois cas de solde négatif résultaient d'une erreur de codage. UN وفيما يتعلق بأنشطة الصناديق الاستئمانية، أشار إلى أن اثنتين من الحالات الثلاث لﻷرصدة السلبية كانتا ترجعان إلى أخطاء في الترميز.
    Le Comité consultatif note que deux des acquéreurs, le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sont financés au moyen de contributions statutaires. UN وتلاحظ اللجنة أن اثنتين من المنظمات المشترية، وهما المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تمولان من الميزانيات المقررة.
    Le Comité consultatif a été informé que deux des postes demandés étaient actuellement financés au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) : le poste P5 pour lequel une procédure de recrutement est en cours et le poste P4 qui est actuellement pourvu. UN 23 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اثنتين من الوظائف المطلوبة تمولان حاليا بوصفهما من وظائف المساعدة المؤقتة العامة هما: الوظيفة برتبة ف-5، قيد الاستقدام، والوظيفة برتبة ف-4، مشغولة في الوقت الحاضر.
    Le Comité a rappelé que deux des États Membres qui demandaient une dérogation aux dispositions de l'Article 19 avaient présenté des échéanciers de paiement et que le troisième avait indiqué qu'il envisagerait de le faire. UN 63 - وأشارت اللجنة إلى أن دولتين من الدول الأعضاء التي طلبت استثناء بموجب المادة 19 قد قدمتا جداول زمنية للسداد وأن دولة ثالثة قد أفادت بأنها ستنظر في فعل ذلك.
    Un pays a indiqué que l'initiative en question ne concernait que deux des Conventions. UN وأبلغ بلد عن اقتصار مبادرته على اتفاقيتين من اتفاقيات ريو.
    Bien que deux des 10 États membres de l'ASEAN n'aient pas participé à cette rencontre, cela a malgré tout été une occasion importante d'agir auprès de chaque représentant, en tête à tête, sachant que le taux d'adhésion à la Convention demeure faible dans la région. UN ورغم أن عضوين من الأعضاء العشرة في الرابطة لم يشاركا في المنتدى، إلا أن الفرصة كانت سانحة للعمل مع كل مندوب على حدة نظراً لبقاء مستوى الانضمام إلى الاتفاقية منخفضاً في المنطقة.
    Mon gouvernement trouve regrettable que deux des partenaires du dialogue intercongolais se soient écartés de l'esprit de ce même dialogue pour conclure un accord qui ne regarde qu'eux-mêmes, sans tenir compte des intérêts de la nation congolaise et du peuple congolais tout entier. UN وتأسف حكومتي لأن اثنين من الشركاء في الحوار بين الأطراف الكونغولية حادا عن روح ذلك الحوار وأبرم اتفاقا بينهما فقط، بدون مراعاة مصلحة الدولة الكونغولية والشعب الكونغولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus