"que je viens de mentionner" - Traduction Français en Arabe

    • التي ذكرتها للتو
        
    • التي أشرت إليها
        
    • التي ذكرتها لتوي
        
    • التي ذكرتها توا
        
    • الذي أشرت إليه للتو
        
    • التي ذكرتها اﻵن
        
    • التي ذكرتها من فوري
        
    • التي سقتها للتو
        
    • التي أشرت اليها
        
    • أشرت إليهم
        
    • التي أشرتُ إليها
        
    • المذكورة سابقا
        
    • ذكرت أسماءهم من
        
    • ذكرته للتو
        
    Ma délégation saisit cette occasion pour souligner quelques réalisations enregistrées par Madagascar, suite à la visite que je viens de mentionner. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتأكيد على بعض إنجازات مدغشقر نتيجة للزيارة التي ذكرتها للتو.
    Les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. UN ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها.
    En cette aube du nouveau millénaire, je pense que nous devons prendre un nouveau départ sur la base des réalités que je viens de mentionner. UN ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل.
    Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États membres des organisations que je viens de mentionner. UN إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا.
    Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. UN لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي.
    Nous croyons que l'admission de la République de Chine en qualité de pays indépendant devrait être examinée, comme d'ailleurs le cas de tout autre État qui répondrait aux exigences que je viens de mentionner. UN ونحن نعتقد أن انضمام جمهورية الصين بوصفها بلـدا مستقلا ينبغي أن يبحث مع حالة أية دولة تستوفي الشروط التي ذكرتها توا.
    L'amendement dont nous sommes saisis n'est en rien semblable à celui que je viens de mentionner. UN والتعديل المعروض علينا الآن لا علاقة له بالتعديل الآخر الذي أشرت إليه للتو.
    Dans les cas que je viens de mentionner, la Cour a favorisé l'application de cette branche du droit international. UN وبالنسبة للحالات التي ذكرتها للتو قامت المحكمة بتعزيز تطبيق ذلك البعد من القانون الدولي.
    Il en est de même pour certains des objectifs dans d'autres domaines que je viens de mentionner. UN وينطبق نفس الشيء على بعض الأهداف في المجالات الأخرى التي ذكرتها للتو.
    La présente déclaration doit être lue en conjonction avec les déclarations et les documents antérieurs que je viens de mentionner. UN ويجب قراءة البيان الحالي كجزء من مجمل البيانات والوثائق السابقة التي ذكرتها للتو.
    Un mécanisme sera mis en place pour obliger les exportateurs à rendre compte une fois par an de leurs activités aux autorités compétentes dans tous les cas que je viens de mentionner. UN وتتضمن جميع الحالات التي أشرت إليها لتوي آلية يُعِد المصدّر بموجبها تقارير سنوية إلزامية ويقدمها إلى السلطات.
    Nous nous interrogeons sur l'impact qu'aurait cette nouvelle proposition des ÉtatsUnis sur les différents efforts que je viens de mentionner. UN ونتساءل عن أثر هذا الاقتراح الأمريكي الجديد في مختلف الجهود التي أشرت إليها.
    À notre avis, ces réformes sont cruciales dans les domaines que je viens de mentionner. UN إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي.
    J'aimerais aussi, au nom du Comité, remercier les États Membres et les organisations internationales qui ont aidé au déroulement des missions que je viens de mentionner. UN أود كذلك أن أعرب عن تقدير اللجنة لتلك الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية التي ساعدت في تسيير أعمال البعثات التي ذكرتها لتوي.
    Les faits et les chiffres que je viens de mentionner sont à nos yeux une digne contribution de l'Ukraine à l'Année des Nations Unies pour la tolérance, et nous exprimons l'espoir que l'idéal olympique, le bon sens et le respect mutuel et, en fin de compte, la paix durable, la santé et le bien-être l'emporteront sur le choix insensé de l'hostilité, du crime, des pratiques nocives et de la marginalisation. UN ونعتبر اﻷرقام والحقائق التي ذكرتها لتوي إسهاما يستحق الذكر من أوكـــرانيا في سنة التسامح وفود التعبير عن أملنا فــــي أن ترجح كفة المثل اﻷعلى اﻷولمبي والعقلانية والاحترام المتبادل، وفي نهاية المطاف السلام والصحة والرفاه، على كفة الخيار اﻷخرق المتمثـــل فـــي اﻷعمال العدائية والجريمة والممارسات الضارة واليأس.
    À cet égard, une candidature additionnelle a été reçue depuis la publication des documents que je viens de mentionner. UN وفي هذا الصدد، تلقينا ترشيحا إضافيا منذ أن صدرت الوثائق التي ذكرتها توا.
    La réunion des hauts fonctionnaires a précédé la réunion des Secrétaires généraux de nos deux organisations que je viens de mentionner. UN وقد عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى قُبيل اجتماع اﻷمينين العامين لمنظمتينا، الذي أشرت إليه للتو.
    Les mouvements transfrontaliers de déchets nucléaires sont également régis par les directives de l'AIEA et se trouvent mentionnés dans le projet de convention que je viens de mentionner. UN وتغطي الارشادات التوجيهية للوكالة حركة النفايات النووية عبر الحدود، ويشير إليها أيضا مشروع الاتفاقية التي ذكرتها اﻵن.
    Certaines activités de réforme que je viens de mentionner sont traitées plus en détail dans des rapports complémentaires. UN وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري.
    Ma délégation est au regret de dire que l'Azerbaïdjan n'a pas tenu compte des arguments que je viens de mentionner. UN ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو.
    L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    Le fait que nous nous sommes joints au consensus pour adopter ce projet de résolution aujourd'hui ne préjuge en rien notre position à l'égard des négociations qui sont en cours dans les instances internationales que je viens de mentionner. UN وانضمامنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد مشروع القرار هذا اليوم لا يحكم مسبقا على موقفنا في المفاوضات الجارية في المحفلين الدوليين اللذين أشرت إليهم.
    La Gambie estime que les facteurs de risque que je viens de mentionner échappent au contrôle individuel et qu'on ne peut s'y attaquer que par l'unité mondiale et des efforts mondiaux, en complément des initiatives nationales spécifiques. UN وتؤمن غامبيا بأن عوامل الخطورة التي أشرتُ إليها تخرج عن نطاق سيطرة الفرد ولا يمكن معالجتها إلا عن طريق الاتحاد والعمل الجماعي على صعيد العالم، بالاقتران بالمبادرات المخصصة لبلدان محددة.
    Les efforts visant à restructurer et à revitaliser les activités de l'Organisation des Nations Unies, compte tenu des exigences que je viens de mentionner, doivent être poursuivis. UN وينبغي أن تستمر الجهود الرامية الى إعادة هيكلة أنشطة اﻷمم المتحدة وتنشيطها، مع مراعاة المتطلبات المذكورة سابقا.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite nommer les personnes que je viens de mentionner membres du Comité des contributions? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترغب في تعيين الأشخاص الذين ذكرت أسماءهم من فوري أعضاء في لجنة الاشتراكات؟
    L'Union européenne estime que l'Organisation des Nations Unies est le lieu idéal pour promouvoir le genre de dialogue que je viens de mentionner. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة المكان اﻷمثل للمضي إلى اﻷمام بنوع الحوار الذي ذكرته للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus