"que joue l'" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تضطلع به الأمم
        
    • الذي تقوم به الأمم
        
    • الذي تؤديه الأمم
        
    • الميسر والمفيد الذي تؤديه
        
    • الذي تؤديه الاجراءات
        
    • الذي تؤديه منظمة
        
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    < < Le Conseil souligne le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN " ويشدد المجلس على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب على المستوى العالمي.
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    À cet égard, ma délégation voudrait souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU pour générer une synergie entre les différents protagonistes. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي على أهمية دور التنسيق الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في إقامة التعاون بين أطراف فاعلة متفرقة.
    Le débat annuel sur la situation en Afghanistan est l'occasion idéale de souligner le rôle majeur que joue l'ONU dans ce pays. UN إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande reconnaissent le rôle unique et précieux que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. UN وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. UN وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة.
    Nous nous félicitons également du rôle que joue l'ONU pour coordonner l'assistance internationale fournie aux pays touchés par le tsunami. UN ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي.
    Elle apprécie grandement le rôle crucial que joue l'ONU en encourageant la réalisation de ces objectifs. UN وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف.
    À cet égard, je voudrais souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU en générant une synergie entre les différents protagonistes. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    La République du Tadjikistan apprécie le rôle important que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et des problèmes d'ensemble liés au renforcement des régimes de non-prolifération relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وتلاحظ جمهورية طاجيكستان أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة فى نزع السلاح وفى طائفة كاملة من المشاكل المتعلقة بتعزيز أنظمة عدم الانتشار فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Action no 68: Continueront à réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    Action no 68: Continueront à réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    Nous nous félicitons du rôle de pivot que joue l'ONU dans le processus de suivi du financement du développement. UN وإننا نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'ONU, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Ils ont souligné le rôle central que joue l'ONU dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme et dans la création d'un cadre pour l'action de la communauté internationale. UN وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي.
    Le rôle que joue l'ONU y est pour beaucoup. UN ويعزى هذا بدرجة لا يستهان بها إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    En accord avec son engagement de longue date en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme, et son appui au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies, en cas d'élection au Conseil des droits de l'homme, le Portugal s'engage à : UN وإذا انتخبت البرتغال عضواً في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تتعهَّد، تمشياً مع التزامها الراسخ بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ودعمها للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة، بالقيام بما يلي:
    L'expérience atteste également le rôle essentiel que joue l'Etat en offrant des conditions macro-économiques stables et une infrastructure économique, sociale et juridique solide, avec le respect des droits de propriété et de la primauté du droit. UN وتوضح التجربة أيضا الدور الميسر والمفيد الذي تؤديه الاجراءات الحكومية لتوفير بيئة اقتصادية كلية مستقرة وهياكل أساسية، اقتصادية واجتماعية وقانونية، سليمة، بما في ذلك احترام حقوق الملكية والعمال وسيادة القانون.
    Il note avec satisfaction le rôle important que joue l'Organisation de l'unité africaine et autres entités, en particulier les États voisins de la Sierra Leone, qui s'efforcent de ramener la paix dans ce pays. UN ويعرب المجلس عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه منظمة الوحدة الافريقية وسائر الجهات، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، في سعيها إلى إحلال السلام في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus