"que l'échange" - Traduction Français en Arabe

    • أن تبادل
        
    • أن التبادل
        
    • بأن تبادل
        
    • أنَّ تبادل
        
    • أن تقاسم
        
    • أنّ تبادل
        
    • وأن تبادل
        
    • ضرورة تبادُل
        
    • مثل تبادل
        
    Le Comité a également constaté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif et constituait un bon point de départ pour l'examen futur de cette question. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    Les Pays-Bas estiment que l'échange de renseignements et les mesures de transparence constituent la base de la coopération et de l'assistance internationales. UN وتعتقد هولندا أن تبادل المعلومات وتدابير الشفافية تشكّل الأساس للتعاون والمساعدة الدوليين.
    Un intervenant a noté que l'échange d'informations fonctionnait souvent mieux lorsqu'il s'effectuait directement entre les services de détection et de répression. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Il est incontestable que l'échange permanent d'informations est d'une grande utilité. UN ولا مراء في أن التبادل الجاري للمعلومات ظاهرة صحية.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    Préoccupée par le fait que l'échange de documents papier non seulement accroît le risque de falsification, mais a aussi pour effet d'augmenter la charge de travail des services qui les reçoivent et éventuellement de retarder les transactions légitimes, car les autorités doivent vérifier l'authenticité des autorisations d'importation et d'exportation, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ تبادل المستندات الورقية لا يزيد من احتمال التزوير فحسب، بل يزيد أيضا من حجم العمل الملقى على عاتق السلطات التي تتلقى الأذون، وقد يؤخر إنجاز المعاملات المشروعة لأن من الواجب على السلطات أن تتحقق من صحة أذون الاستيراد أو التصدير،
    Il a estimé que l'échange d'informations entre les différentes autorités de tutelle était un élément essentiel du contrôle des conglomérats financiers. UN ورأى الفريق أن تبادل المعلومات بين هيئات التنظيم المختلفة يشكل عنصراً رئيسيا لﻹشراف على التكتلات المالية.
    Néanmoins, ils estiment que l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables gouvernementaux chargés de questions spécifiques constitue un outil précieux. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Le Pakistan estime également que l'échange de technologies et d'informations sur la sécurité nucléaire constitue un aspect important du transfert des technologies nucléaires. UN وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية.
    On a considéré que l'échange des enseignements tirés du guide pratique au niveau régional pourrait permettre de promouvoir la publication d'informations de qualité par les entreprises au niveau régional. UN ورأى مشاركون أن تبادل نتائج أداة التطوير المحاسبي على المستوى الإقليمي يمكن أن يكون وسيلةً لتعزيز إعداد التقارير العالية الجودة من قبل الشركات على أساس إقليمي.
    Il ressort de l'expérience de l'Union européenne que l'échange d'informations confidentielles n'est pas facile à obtenir, surtout dans les enquêtes sur les ententes. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    L'échange de renseignements était un objectif convenu du groupe de travail, tandis que l'échange d'éléments à caractère confidentiel était facultatif. UN ويمثل تبادل المعلومات هدفاً اتفق عليه الفريق العامل، في حين أن تبادل المعلومات السرية هو إجراء طوعي.
    La Réunion a noté que l'échange de données géographiques et les services géographiques constituaient un élément clef de cette initiative. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن تبادل البيانات والخدمات الجغرافية يُشكّل عنصراً رئيسياً في مبادرة التأثير المتبادل.
    Le Brésil a fait remarquer que l'échange de pratiques optimales était important pour accroître la coopération dans la promotion des droits des personnes âgées. UN وأكدت البرازيل أن تبادل أفضل الممارسات هو أمر هام للسماح بقدر أكبر من التعاون في تعزيز حقوق كبار السن.
    Il a fait ressortir que l'échange d'informations était indispensable pour améliorer la coopération internationale entre les États. UN وأكّد أن تبادل المعلومات مقوِّم حاسم لتوثيق التعاون الدولي الفعّال بين الدول.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    138. L'avis a été exprimé que l'échange d'informations actualisées et exploitables sur les débris spatiaux était un élément clef pour le maintien de la viabilité à long terme des activités spatiales. UN 138- وأُبدي رأي مفاده أنَّ تبادل المعلومات المجدية عملياً والملائمة التوقيت عن الحطام الفضائي هو عنصر أساسي في ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Toutefois, les représentants étaient également d’avis que l’échange d’informations et de bonnes pratiques au-delà des frontières était déterminant pour renforcer les mécanismes nationaux. UN على أن هؤلاء الممثلين اتفقوا أيضا على أن تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة فيما وراء الحدود أمر حاسم لتعزيز اﻵليات الوطنية.
    La Conférence a adopté cette décision étant entendu que l'échange de vues et de données d'expérience sur l'application des mesures de protection et de prévention n'impliquerait pas pour le Secrétariat de collecter des informations mais servirait à guider les États parties et les observateurs dans leurs préparatifs en vue de sa deuxième session. UN واعتمد المؤتمر هذا المقرر على أن يكون مفهوما أنّ تبادل الآراء والخبرة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية لا يعني أن تقوم الأمانة بجمع المعلومات، بل أن يكون هذا التبادل بمثابة أداة استرشادية في أعمال الدول الأطراف والمراقبين التحضيرية لدورة المؤتمر الثانية.
    Il a déclaré que le gouvernement avait particulièrement veillé à mettre en œuvre les programmes et activités de réduction de l'offre et de développement alternatif durable et également que l'échange entre pays des meilleures pratiques et des mesures concluantes dans ces domaines était important. UN وذكر أن حكومته أولت اهتماما خاصا لتنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بخفض العرض وبالتنمية البديلة المستدامة، وأن تبادل أفضل الممارسات والتدابير الناجحة في تلك المجالات بين البلدان أمر مهم.
    Les intervenants ont aussi noté que l'échange de meilleures pratiques et de données d'expérience était indispensable. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة تبادُل الممارسات الفُضْلى والتجارب.
    La fin de ces pourparlers ne doit pas être attendue pour régler certaines questions humanitaires pressantes telle que l'échange des visites familiales. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus