L'idée de base de ce programme est que l'égalité entre les sexes implique aussi l'égalité entre les sexes du point de vue de la dignité de la personne. | UN | يكمن أساس البرنامج في أن المساواة بين الجنسين تعني أيضاً المساواة بين أنواع الجنس كجزء من مفهوم الكرامة الإنسانية. |
Le Gouvernement américain reconnaît également que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables à la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons souligner que l'égalité entre les sexes est un élément fondamental du programme dans son ensemble. | UN | ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله. |
Plusieurs répondants ont indiqué que l'égalité entre les sexes était un objectif central de la riposte nationale au VIH. | UN | وأفاد العديد من المجيبين بأن المساواة بين الجنسين هدف مركزي في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس. |
La Déclaration de Beijing reconnaît que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont des moyens efficaces pour lutter contre la pauvreté, la faim et la maladie et pour stimuler un développement durable véritable. | UN | ويُعترَف في الإعلان بأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثِّلان سبيلين فعالين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحثّ التنمية المستدامة حقَّ الاستدامة. |
Les renseignements fournis par les Rapporteurs spéciaux montrent que l'égalité entre les sexes pour ce qui est de la pleine jouissance des droits de la personne n'a pas encore été réalisée. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |
Les femmes dans certains pays notamment en Europe et en Amérique ont prouvé que l'égalité entre les sexes n'est pas un rêve cauchemardesque. | UN | وأثبتت المرأة في بعض البلدان، لا سيما في أوروبا وأميركا، أن المساواة بين الجنسين ليس حلم ليلة صيف. |
Le Brunéi Darussalam reconnaît que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la promotion de la femme et au développement national. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان للنهوض بالمرأة في سبيل تحقيق التنمية الوطنية. |
L'expérience de la Fondation pour la promotion sociale de la culture au Moyen-Orient et en Afrique du Nord montre que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments essentiels à toute approche réaliste en matière de développement dans la région. | UN | أثبتت تجربة مؤسسة الترويج الاجتماعي للثقافة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أساسيان لأي نهج واقعي للتنمية في الإقليم. |
Nous affirmons que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments essentiels des pratiques du développement durable, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la réalisation des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière de droits fondamentaux des femmes. | UN | إننا نؤكد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران حاسمان في ممارسات التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً تجاه حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Samoa est conscient que l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes et leur plein exercice de tous les droits de l'homme sont essentiels pour le développement économique et social, y compris pour réaliser tous les OMD. | UN | وتدرك ساموا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتمتعها الكامل بجميع حقوق الإنسان أمور أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une délégation a ajouté que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes étaient des questions complexes mais universelles qui intéressaient tous les États Membres. | UN | وأضاف أحد الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسألتان معقدتان غير أنهما عالميتان ضمن المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء كافة. |
Notant que l'égalité entre les sexes était une question de la plus haute importance en Érythrée, la Norvège a salué les efforts de ce pays pour mieux mettre l'accent sur la situation des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين هي قضية ذات أهمية قصوى يتعين معالجتها في إريتريا، وأثنت على ما تبذله إريتريا من جهود لزيادة التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين. |
Ces jugements montrent que l'égalité entre les sexes constitue un aspect important des relations de travail et qu'elle ne figure pas seulement dans la législation, mais également dans la pratique, manifestant ainsi la preuve concrète de l'application de ce droit. | UN | وتبين تلك الممارسة القضائية أن المساواة بين الجنسين في مجال هام مثل مجال علاقات العمل لا تكفله الصكوك القانونية فحسب ولكنه مكفول أيضا من الناحية العملية، ومن ثم يضمن التنفيذ الملموس للمبدأ المذكور. |
Elle dit que l'égalité entre les sexes est d'importance fondamentale pour la croissance économique et le développement durable, objectifs ultimes de la mondialisation et qu'elle importe aussi pour une répartition plus équitable des revenus dans le monde. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين أمر ذو أهمية أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وهما من الأهداف الرئيسية للعولمة، وأن المساواة ضرورية أيضا لتحقيق التوزيع المنصف للإيرادات في العالم. |
La Déclaration du Millénaire souligne que l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes sont des conditions indispensables à l'élimination de la pauvreté et de la faim et à un développement durable. | UN | فقد تمَّ التأكيد في إعلان الألفية على أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، هما شرطان لا غنىً عنهما من أجل القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Constitution de 1980, qui est actuellement réexaminée, devrait être modifiée pour que l'égalité entre les sexes soit reconnue comme un droit fondamental. | UN | ويلزم تعديل دستور عام ١٩٨٠، الذي يجري استعراضه حالياً، بحيث يظهر فيه اعتراف بأن المساواة بين الجنسين حق أساسي. |
L'Ukraine, qui a signé le Protocole facultatif, est convaincue que l'égalité entre les sexes est la base de la démocratie et de la justice sociale ainsi que le fondement de la protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
Constatant également que l'on prend de plus en plus conscience de la dimension féminine de la pauvreté et du fait que l'égalité entre les sexes est l'un des éléments qui revêt une importance particulière pour l'élimination de la pauvreté, notamment en ce qui concerne la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ يسلم أيضا بالتقدم الكبير المحرز في تزايد إدراك الأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر، |
L'un des objectifs de ce rapport est de sensibiliser la population au fait que l'égalité entre les sexes dans le système de santé constitue un élément essentiel permettant d'en garantir la qualité. | UN | وأحد أهداف هذا التقرير هو إذكاء الوعي العام بأن تحقيق المساواة بين الجنسين في النظام الصحي يشكّل مساهمة أساسية في ضمان الجودة. |
La Turquie est tout à fait consciente du fait qu'en dernier ressort, la responsabilité de cette problématique incombe aux organismes nationaux et aux institutions internationales et du fait que l'égalité entre les sexes est la condition sine qua non de la réalisation d'une démocratie authentique, donnant à tous les citoyens les moyens d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وتدرك تركيا تماما أن المسؤولية الكاملة عن مراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية تقع على عاتق المنظمات الوطنية والدولية، وأن المساواة بين الجنسين شرط لا غنى عنه لتحقيق ديمقراطية حقيقية تؤدي إلى تمتع جميع المواطنين بحقوق اﻹنسان بشكل تام. |
Mme Juul (Norvège) fait observer que l'égalité entre les sexes continue d'être bafouée dans de nombreuses régions du monde. | UN | 15 - السيدة جول (النرويج): قالت إن المساواة بين الجنسين لا تزال موضع إنكار في أنحاء كثيرة من العالم. |
Ces mesures ont pour objet de permettre aux femmes d'avoir accès, dans des conditions de plus grande égalité avec les candidats de sexe masculin, aux promotions et affectations jusqu'à ce que l'égalité entre les sexes soit pleinement assurée | UN | والهدف من تلك التدابير هو منح المرأة فرصا معززة للترقية والتنسيب إلى أن تتحقق المساواة بين الجنسين. |
Les délégations ont souligné que l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux, y compris les droits en matière de santé sexuelle et procréative, devaient être au cœur de toute action visant à lutter efficacement contre le VIH/sida. | UN | وأكدت الوفود أن مسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، يجب أن تكون في صميم التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |