Le Groupe de travail estime que l'élimination de la discrimination dans la famille est indispensable pour permettre aux femmes de participer à la vie politique et publique sur un pied d'égalité avec les hommes et que ces réserves doivent donc être levées. | UN | ويرى الفريق العامل أن القضاء على التمييز داخل الأسرة محوري بالنسبة لقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل وأن لا بد من سحب هذه التحفظات. |
Constatant également que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique, incombe en premier chef aux États, et que la contribution du système des droits de l'homme de l'ONU à ces efforts est importante, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن القضاء على التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، مسؤولية تقع على الدول في المقام الأول، وأن منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تؤدي دوراً هاماً في المساهمة في هذه الجهود، |
Constatant également que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique, incombe en premier chef aux États, et que la contribution du système des droits de l'homme de l'ONU à ces efforts est importante, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن القضاء على التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، مسؤولية تقع على الدول في المقام الأول، وأن منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تؤدي دوراً هاماً في المساهمة في هذه الجهود، |
De plus, un examen réalisé par l'Assemblée générale montrera que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le renforcement des moyens d'action des femmes continuent d'occuper une place importante parmi les mesures à prendre en priorité au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استعراضا تجريه الجمعية العامة سيوضح أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ما زالا مطروحين بقوة على جدول الأعمال العالمي. |
En son article 9, la Charte démocratique dispose que l'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe, d'ethnie, de race, de culture ou de religion ainsi que de toutes les formes d'intolérance contribuera au renforcement de la démocratie et à la participation des citoyens. | UN | وتنص المادة 9 من الميثاق الديمقراطي على أن القضاء على التمييز الجنساني والعرقي والعنصري والثقافي والديني وجميع أشكال التعصب سيسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
Ils traitent des sujets concernant des hommes vus sous l'angle des femmes, et prouvent que l'élimination de la discrimination exige des efforts tant de la part des hommes que de celle des femmes. | UN | ويولي البرنامج الاهتمام للمواضيع الاجتماعية الجارية، ويقدم قصصا إخبارية تتعلق بالرجل من منظور المرأة، ويثبت أن القضاء على التمييز بين الجنسين يتطلب جهدا من كل من النساء والرجال. |
Ultérieurement il a compris que l'élimination de la discrimination dépendait également de l'attitude des hommes envers les femmes et il a décidé que les travaux de mise en œuvre devaient être effectués à la fois par les femmes et les hommes. | UN | وفيما بعد، أدركت أن القضاء على التمييز يعتمد أيضا على موقف الرجل تجاه المرأة، وقررت أن عملية التنفيذ يجب أن يضطلع بها كل من النساء والرجال. |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes exige de tenir compte de leur contexte socioéconomique spécifique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة يقتضي النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
Dans les Amériques, la Charte démocratique interaméricaine souligne que l'élimination de la discrimination et le respect de la diversité culturelle contribuent au renforcement de la démocratie et de la participation citoyenne, qui sont à leur tour indispensables à la paix, à la stabilité et au développement. | UN | وفي الأمريكتين، شدد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية على أن القضاء على التمييز واحترام التنوع الثقافي يساهمان في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين، وبالتالي فهما ضروريان لضمان السلام والاستقرار والتنمية. |
34. M. Henriksen a souligné que l'élimination de la discrimination à l'égard des peuples autochtones était une condition préalable essentielle pour garantir que les individus ne soient pas exclus de l'éducation. | UN | 34- وأكد السيد هنريكسين بالإضافة إلى ذلك أن القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية يعتبر شرطاً أساسياً مسبقاً لضمان عدم استبعاد أفراد الشعوب الأصلية من التعليم. |
b) Ont estimé que l'élimination de la discrimination et la protection contre l'intolérance étaient en partie une question de protection juridique. | UN | (ب) تعتبر أن القضاء على التمييز والحماية من التعصب يندرجان جزئياً في نطاق الحماية القانونية. |
Constatant également que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique, incombe en premier chef aux États, et que la contribution du système des droits de l'homme de l'ONU à ces efforts est importante, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن القضاء على التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، مسؤولية تقع على عاتق الدول في المقام الأول، وأن منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة تؤدي دوراً هاماً في المساهمة في هذه الجهود، |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la réalisation d'une véritable égalité des femmes et des filles exigent de tenir compte du contexte socioéconomique spécifique dans lequel se trouvent les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق مساواة جوهرية للنساء والفتيات يستلزمان النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la réalisation d'une véritable égalité des femmes et des filles exigent de tenir compte du contexte socioéconomique spécifique dans lequel se trouvent les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق مساواة جوهرية للنساء والفتيات يستلزمان النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes exige de tenir compte du contexte socioéconomique spécifique dans lequel elles se trouvent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes exige de tenir compte du contexte socioéconomique spécifique dans lequel elles se trouvent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
39. Certains économistes affirment que l'élimination de la discrimination à l'égard des groupes défavorisés rendra le système socioéconomique plus efficace et plus juste. | UN | 39- تذهب بعض النظريات الاقتصادية إلى أن القضاء على التمييز الذي يمارس ضد الجماعات المحرومة سيفيد في تحقيق الفعالية والعدالة في النظام الاجتماعي - الاقتصادي. |
Consciente du fait que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes exige de tenir compte du contexte socioéconomique spécifique dans lequel elles se trouvent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم النظر في السياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدد الذي توجد فيه المرأة، |
28. Certains économistes affirment que l'élimination de la discrimination à l'égard des groupes défavorisés rendra le système socioéconomique plus efficace et plus juste. | UN | 28- يذهب بعض المنظرين الاقتصاديين إلى أن القضاء على التمييز الذي يمارس ضد الجماعات المحرومة سيفيد في تحقيق الفعالية والعدالة في النظام الاجتماعي الاقتصادي. |
20. Le Comité souligne que l'élimination de la discrimination dans l'accès à une protection effective des intérêts moraux et matériels des auteurs peut souvent s'obtenir avec des ressources limitées grâce à l'adoption, à la modification ou à l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | 20- وتشدد اللجنة على أن القضاء على التمييز بقصد كفالة المساواة في إتاحة الحماية الفعالة لمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية هدف يمكن في غالب الأحيان تحقيقه بقدر محدود من الموارد وذلك باعتماد قوانين أو تعديلها أو إلغائها أو بنشر المعلومات. |