Toutefois, les données fournies par le dernier recensement démographique et sanitaire en République dominicaine montrent que la prévalence est de 1,7 %, ce qui indique que l'épidémie est en train de se stabiliser. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من أحدث استقصاء للسكان والصحة في الجمهورية الدومينيكية يُظهر أن معدل الانتشار 1.7 في المائة، مما يدل على أن الوباء في طريقه إلى الانحسار. |
Il a signalé que l'épidémie tuait 8 000 personnes par jour. | UN | ولاحظ أن الوباء يؤدي إلى موت 000 8 شخص في اليوم. |
Les États Membres ont noté que l'épidémie de VIH continuait de poser de graves problèmes de santé et de développement. | UN | 52 - أشارت الدول إلى أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يفرض تحديات صحية وإنمائية بالغة. |
Vous savez que l'épidémie de SIDA est en augmentation dans votre pays malgré son déclin dans d'autres nations en voie de développement. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك على درايةٍ أن وباء الإيدز مستمرٌ في النمو في بلدك |
Les projections indiquent que l'épidémie devrait s'aggraver dans les années 90, c'est pourquoi des mesures de lutte contre le sida doivent être expressément énoncées. | UN | وتدل اﻹسقاطات أن هذا الوباء سوف يزداد سوءا في التسعينات، بحيث يلزم وضع بيان صريح بالجهود اللازمة لمكافحة اﻹيدز. |
L'Assemblée générale a rappelé que l'épidémie créait une situation d'urgence qui constituait un formidable défi. | UN | واعترفت الجمعية العامة مجددا بأن وباء الإيدز يشكل حالة طارئة عالمية تمثل تحديا عالميا. |
Il ressort d'ores et déjà que l'épidémie empire et que, par conséquent, les réponses n'ont probablement pas été à la mesure du problème. | UN | ومن الواضح فعلا أن الوباء يزداد سوءا، مما يشير إلى أن الردود لم تكن متناسبة مع حجم المشكلة. |
Les dernières statistiques disponibles montrent que l'épidémie est en train de basculer progressivement vers les populations les plus pauvres et marginalisées. | UN | وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع. |
Pour terminer, il faut rappeler que l'épidémie se propage un peu plus chaque minute. | UN | وختاما، تجب إعادة التأكيد على أن الوباء ينتشر كل دقيقة. |
Il est clair que l'épidémie continue de nous prendre de vitesse. | UN | من الواضح الآن أن الوباء ما زال يسبق جهودنا المبذولة لاحتوائه. |
Mettant en avant la question de la coopération régionale, il a conclu que l'épidémie avait exacerbé les menaces pesant sur la paix et la sécurité. | UN | وخلص إلى أن الوباء قد أدى إلى تفاقم التحديات التي تواجه السلام والأمن، مسلطا الضوء على التعاون الإقليمي. |
Les nouvelles données nous montrent que l'épidémie des drogues, qui date de la fin des années 70, se concentre de plus en plus parmi ceux qui en consomment le plus. | UN | وتظهر لنا البيانات الجديدة أن وباء المخدرات الذي بــدأ في أواخر السبعينات أصبح يتركز على نحو متزايد بيــن المتعاطين بإفراط على مستوى اﻷمة. |
38. Les participants ont relevé que l'épidémie de sida aurait probablement des répercussions dramatiques sur les structures familiales en Afrique. | UN | ٣٨ - ولاحظ الفريق أن وباء اﻹيدز يرجح أن تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لنظام اﻷسرة الافريقية. |
Les deux dernières décennies ont appris au monde que l'épidémie de VIH/sida constituait une urgence mondiale. | UN | 200- لقد تبين للعالم خلال العقدين الماضيين أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل حالة طوارئ عالمية. |
Tout d'abord, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que l'épidémie du VIH/sida est un grave problème de développement. | UN | نوافق أولا الأمين العام على أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية خطيرة من قضايا التنمية. |
Les projections indiquent que l'épidémie devrait s'aggraver dans les années 90, c'est pourquoi des mesures de lutte contre le sida doivent être expressément énoncées. | UN | وتدل اﻹسقاطات أن هذا الوباء سوف يزداد سوءا في التسعينات، بحيث يلزم وضع بيان صريح بالجهود اللازمة لمكافحة اﻹيدز. |
27. Dans le rapport, il est dit que l'épidémie de VIH/sida s'est propagée, notamment chez les prostituées (par. 493). | UN | 27 - يشير التقرير إلى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبخاصة في أوساط النساء اللائي يمارسن البغاء (الفقرة 493). |
Le 28 décembre 2003, cette équipe a rejeté les conclusions formulées par les deux professeurs de renom et a déclaré que l'épidémie de sida n'était pas imputable à des infections nosocomiales ni à la réutilisation de matériel médical infecté mais à un acte intentionnel. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفض هذا الفريق الثاني النتائج التي خرج بها الخبيران المعروفان، وأفاد بأن سبب وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لم يكن الإصابات المرتبطة بعدوى المستشفيات أو إعادة استخدام المعدات الطبية الملوثة، بل كان فعلاً متعمداً. |
232. La Directrice des relations extérieures a informé le Conseil que l'épidémie du VIH/sida était en progression dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢٣٢ - وأبلغت المجلس التنفيذي بأن داء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ما زال في ازدياد في كثير من أنحاء العالم. |
Vivement préoccupée par le fait que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe de façon disproportionnée les femmes et les filles et que la majorité des nouveaux cas d'infection par le VIH touchent les jeunes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن جائحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالمية، تؤثر تأثيرا غير متناسب في النساء والفتيات، ولأن أغلبية الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث بين الشباب، |
Vivement préoccupée également par le fait que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe de façon disproportionnée les femmes et les filles et que les nouveaux cas d'infection à VIH touchent en majorité les jeunes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب، |
Nous reconnaissons que l'épidémie de VIH/sida est une question intersectorielle. | UN | نحن مع الرأي القائل إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
L'effort de prévention risque de concerner une population de plus en plus importante au fur et à mesure que l'épidémie se propage des groupes à risque élevé à la population en général. | UN | وتواجه جهود الوقاية مشكلة التعاطي مع جمهور أكبر مع انتقال الوباء من الفئات المعرّضة للخطر إلى السكان عموما. |