"que l'équilibre" - Traduction Français en Arabe

    • أن التوازن
        
    • أن يكون التوازن
        
    • بأن التوازن
        
    • أن توازن
        
    • إن التوازن
        
    • احترام التوازن
        
    Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. UN وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق.
    Dans ce contexte, nous croyons que l'équilibre qui a été trouvé est un équilibre raisonnable et le meilleur possible, et nous accueillons avec satisfaction l'adoption du rapport. UN ومن هذا المنطلق، نعتقد أن التوازن الذي حققناه معقول وهو أفضل ما يمكن التوصل إليه، ونحن نرحب باعتماد التقرير.
    Et pourtant, il semble que l'équilibre souhaité par l'être humain a beaucoup souffert, et ses questions restent sans réponse. UN ومع ذلك، يبدو أن التوازن المرغوب فيه لحالة الإنسان قد تناقص كثيرا وقُهر، وبقيت قضاياه بدون حل.
    Les résultats d'une série d'essais d'une durée de quatre jours portant sur des poissons n'ont pas été inclus parce qu'il a été estimé peu probable que l'équilibre ait été atteint. Le tableau inclut également les résultats de deux études supplémentaires figurant dans le rapport EHC 43 (PISC, 1984). UN وبالنسبة للأسماك فإن نتيجة سلسلة من الاختبارات خلال فترة أربعة أيام - لم تدرج لأنه يبدو من غير المحتمل أن يكون التوازن قد تحقق() وقد تم إدراج دراستين إضافيتين من معيار لصحة البيئة (IPCS، 1984) EHC 43.
    Malte demeure fermement convaincue que l’équilibre institutionnel prévu par la Charte s’en trouverait renforcé. UN وأعرب عن وجود اقتناع مستمر راسخ لدى مالطة بأن التوازن المؤسساتي الذي ينص عليه الميثاق سيتعزز بفعل ذلك.
    Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. UN وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Mon gouvernement est d'avis que l'équilibre régional reste un principe incontournable, de même que la représentation des civilisations. UN وترى حكومة بلدي أن التوازن الإقليمي مبدأ أساسي لا غنى عنه، وكذلك تمثيل الحضارات.
    Je me rends bien compte que l'équilibre entre les principes et les intérêts est difficile à atteindre, surtout en cas de déplacement massif à travers des lignes de front. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    D'autres ont estimé que l'équilibre actuel était approprié. UN وارتأت وفود أخرى أن التوازن الحالي مناسب.
    Les consultations ont fait apparaître que l'équilibre obtenu restait précaire et que de nombreuses délégations avaient accepté le texte avec certaines réticences. UN وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'équilibre est essentiel dans la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs tels qu'ils sont énoncés dans la Charte. UN وفي هذا السياق، نرى أن التوازن أساسي في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وينبغي أن يتحدد وفقا لولاية كل منهما الواردة في الميثاق.
    Je demande à chaque politicien et diplomate dans cette salle d'accepter le fait que l'équilibre traditionnel entre la souveraineté et les droits humains, entre l'État et le peuple, est en train d'évoluer. UN وأنا أدعو كل سياسي وكل دبلوماسي في هذه القاعة إلى تقبل أن التوازن التقليدي بين السيادة وحقوق اﻹنسان، وبين الدولة والشعب، آخذ في التحول.
    Ils nous ont déclaré que l'équilibre géostratégique avait changé et que le Pakistan devait renoncer à son appui de principe à l'autodétermination du Cachemire. UN وأبلغونا أن التوازن الجغرافي - الاستراتيجي تغير، وأن باكستان ينبغي أن تتخلى عن تأييدها القائم على أساس مبدئي لتقرير المصير في كشمير.
    En ce qui concerne une autre suggestion contenue dans le rapport, à savoir que le Fonds central autorenouvelable d'urgence devrait être élargi, ma délégation ne pense pas qu'il soit urgent de le faire pour le moment, car nous croyons comprendre que l'équilibre est revenu à un niveau satisfaisant. UN أما بالنسبة للاقتراح الثاني الوارد في التقرير ومؤداه أنه ينبغي توسيع نطاق الصندوق، فيرى وفدي أنه ما من حاجة ملحة الى القيام بذلك في هذه المرحلة، إذ نفهم أن التوازن قد عاد الى مستوى مرض.
    Certaines délégations ont fait observer que l'équilibre actuel entre les ressources de base et les autres ressources était nettement meilleur que dans beaucoup d'autres organismes du système des Nations Unies. UN ولاحظت بعض الوفود أن التوازن الحالي بين التمويل الأساسي وغير الأساسي أفضل بكثير مما حققه الكثير من هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    J'estime, certes, que l'équilibre entre désarmement, prolifération et coopération doit être réaffirmé de façon réaliste et efficace, car le système multilatéral est un mécanisme de coopération; pas un mécanisme politique, mais un mécanisme de coopération. UN وأنا أوافق على أن التوازن بين نزع السلاح وعدم الانتشار والتعاون ينبغي التأكيد عليه مجدداً بواقعية وفعالية، ذلك أن النظام المتعدد الأطرف إنما هو نظام تعاوني، فهو ليس نظاماً سياسياً بل نظام تعاوني.
    Je voudrais signaler que l'équilibre qui doit exister entre la population et l'environnement passe par la solution de grands problèmes qui sont d'actualité comme la faim et la pauvreté, sans pour autant minimiser les autres problèmes politiques et sociaux. UN وأود أن ألاحظ أن التوازن الضروري بين السكان والبيئة يقتضي حل المشاكل الرهيبة الملحة، مثل الجوع والفقر، دون التقليل من شأن المشاكل السياسية والاجتماعية الأخرى.
    Or, tant les détracteurs que les partisans de la résolution conviennent que l'équilibre dont sont empreintes ses dispositions constitue la seule base acceptable pour l'instauration d'une paix viable et juste. UN ومع ذلك فإن منتقديه ومؤيديه يتفقون على أن التوازن الذي تحقق في أحكامه يمثل الأساس المقبول الوحيد لإقرار سلام دائم وعادل.
    Les résultats d'une série d'essais d'une durée de quatre jours portant sur des poissons n'ont pas été inclus parce qu'il a été estimé peu probable que l'équilibre ait été atteint. Le tableau inclut également les résultats de deux études supplémentaires figurant dans le rapport EHC 43 (PISC, 1984). UN وبالنسبة للأسماك فإن نتيجة سلسلة من الاختبارات خلال فترة أربعة أيام - لم تدرج لأنه يبدو من غير المحتمل أن يكون التوازن قد تحقق() وقد تم إدراج دراستين إضافيتين من معيار لصحة البيئة (IPCS، 1984) EHC 43.
    Convaincue que l'équilibre social repose sur la participation de tous les sous-groupes sociaux, émigrés, pauvres et jeunes, y compris à la solution de problèmes les concernant, la Suisse place la participation des jeunes au centre de sa réforme sur la politique de la jeunesse. UN إن سويسرا، اقتناعا منها بأن التوازن الاجتماعي يقوم على مشاركة جميع الفئات الاجتماعية الفرعية من مهاجرين وفقراء وشباب، بما في ذلك مشاركتها في حل المشاكل التي تخصها، تضع مشاركة الشباب في قلب إصلاحها للسياسة المتعلقة بالشباب.
    Pendant très longtemps, on a présumé que l'équilibre de la terreur, associé à la protection accordée par des blocs militaires, privilège exclusif des membres des deux grandes alliances et de leurs partenaires, était suffisant UN ولمدة طويلة جداً ساد افتراض أن توازن الفزع إلى جانب المظلات الأمنية للكتل العسكرية - وهي ميزة خصوصية ينفرد بها أعضاء التحالفين الرئيسيين وأتباعهما - من شأنه أن يكفل الأمن.
    52. M. CHAR (Inde) dit que l'équilibre auquel la CDI est parvenue à l'article 5 est tout à fait satisfaisant. UN ٥٢ - السيد شار )الهند(: قال إن التوازن الذي توصلت اليه لجنة القانون الدولي في المادة ٥ يعد مرضيا تماما.
    Soulignant que l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU doit être pleinement respecté et maintenu, compte tenu des compétences et des mandats que la Charte des Nations Unies attribue à chacun, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية وإقامته على نحو تام في حدود صلاحيات وولايات كل منها، وفقا للميثاق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus