Je tiens à souligner que l'État du Qatar a honoré son engagement d'allouer 0,7 % de son revenu national net à l'aide publique au développement. | UN | أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي. |
Si nous sommes ici aujourd'hui, c'est pour réaffirmer que l'État du Qatar appuie ces efforts immenses et louables et le mandat qui les accompagne. | UN | إننا موجودون هنا لنؤكد مجددا على أن دولة قطر تؤيد جهودهما الكبيرة والولاية المناطة بهما. |
Son Altesse, le Premier Ministre a également souligné le fait que l'État du Qatar appuie toutes les résolutions visant à accorder davantage de droits humains, juridiques, sociaux et économiques. | UN | كما أكد سمو رئيس مجلس الوزراء على أن دولة قطر تساند أي قرار يهدف إلى توفير المزيد من الحقوق الاجتماعية والقانونية والاقتصادية لﻹنسان. |
Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية. |
Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. Les réalisations les plus importantes mentionnées dans le troisième rapport sont les suivantes: | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل جل الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية، وفيما يلي أهم نتائج التقرير الثالث: |
a) que l'État du Qatar a souveraineté sur les îles Hawar; et | UN | " )أ( أن لدولة قطر السيادة على جزر حوار؛ |
À cet égard, je tiens à souligner que l'État du Qatar ne tire aucun avantage, en accueillant cette conférence. Notre souhaitons qu'elle se tienne pour les raisons suivantes. | UN | وفي هذا الخصوص أود أن أشدد على أن دولة قطر ليس لها أي مصلحة خاصة في استضافتها هذا المؤتمر، وأن حرصها على انعقاده ينبع من اﻷسباب التالية. |
Dans le contexte de l'engagement inébranlable du Qatar en faveur de la famille, et en vue de mettre en application le premier Appel à l'action énoncé dans la Déclaration de Doha, elle a annoncé que l'État du Qatar créerait un institut international d'étude de la famille. | UN | وفي ضوء الالتـزام المستمر من قِبل دولة قطر بالأسرة وبتنفيذ الدعوة الأولى إلى العمل الواردة في إعلان الدوحة، أعلنت سموها أن دولة قطر ستنشئ معهدا دوليا لدراسة الأسرة. |
À cet égard, je voudrais réaffirmer que l'État du Qatar honore ses engagements en vertu des contrats passés avec lui et respecte strictement les accords et traités internationaux pertinents. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن. |
Pour terminer, nous assurons de nouveau la Commission que l'État du Qatar continuera d'appuyer toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention qui, à notre avis, est l'un des outils essentiels du système multilatéral de désarmement. | UN | وختاما، نؤكد لكم مرة أخرى أن دولة قطر ستواصل دعمها لجميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية، التي نؤمن بأنها إحدى الأدوات الهامة في النظام المتعددة الأطراف لنـزع السلاح. |
Je voudrais dire enfin que l'État du Qatar s'est également porté coauteur du projet de résolution A/65/L.12. | UN | وأخيراً أود أن أذكر أن دولة قطر قد انضمت إلى مجموعة الدول الراعية للقرار A/65/L.12. |
59. Il convient de noter que l'État du Qatar a participé activement à toutes les manifestations et réunions internationales et régionales consacrées aux questions relatives à la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 59- والجدير بالذكر أن دولة قطر قد ساهمت بفعالية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية والإقليمية المتعلقة بمناهضة كل أشكال التمييز العنصري. |
Je voudrais rappeler ici que l'État du Qatar a toujours été un partenaire actif dans les efforts de développement, en particulier dans la lutte contre la pauvreté, car tous ces efforts ne peuvent qu'avoir des résultats positifs sur la stabilité ainsi que sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن دولة قطر تحرص دوما على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة من أجل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمكافحة الفقر، لما في ذلك من أثر إيجابي على الاستقرار واستتباب الأمن والسلم الدوليين. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'État du Qatar a décidé de présenter sa candidature à l'élection du Conseil des droits de l'homme pour la période 2007-2010 qui doit se tenir lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, en mai 2007. | UN | يشرفني إبلاغكم أن دولة قطر قررت الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان عن الفترة 2007-2010 في الانتخابات المزمع إجراؤها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في أيار/مايو 2007. |
32. À cet égard, il convient de noter que l'État du Qatar a adhéré à la Convention (no 111) de l'Organisation internationale du Travail concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, qui a force de loi en droit interne. | UN | 32- ونشير في هذا الصدد إلى أن دولة قطر انضمت إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز في الاستخدام والمهن، وللاتفاقية قوة القانون. |
125. Il convient de noter que l'État du Qatar a été le premier des États arabes du Golfe à inclure dans son programme de vaccination la vaccination contre l'hépatite B (en 1989) et la vaccination contre l'haemophilus influenzae (en 1994). | UN | 125- والجدير بالذكر أن دولة قطر تعتبر أول دولة في دول الخليج العربي أدخلت لقاح التهاب الكبد الوبائي " ب " في جدولها وذلك عام 1989 ولقاح الهيموفيلس أنفلونزا في عام 1994. |
Le rapport du Qatar (E/CONF.94/CRP.4 et Add.1) indiquait que l'État du Qatar avait mis en route un vaste projet de collecte, d'harmonisation et d'enregistrement des noms géographiques du pays. | UN | 19 - وورد في تقرير قطر (E/CONF.94/CRP.4 و Add.1) أن دولة قطر شرعت في تنفيذ مشروع شامل لجمع وتوحيد وتوثيق الأسماء الجغرافية في البلد. |
Conformément aux paragraphes 4 et 8 de cette résolution, relatifs à la notification par les États Membres des mesures prises pour protéger les civils et les zones civiles menacées d'attaques en Libye, je vous informe par la présente que l'État du Qatar a pris les mesures et dispositions suivantes : | UN | ووفقا للفقرتين 4 و 8 من القرار المذكور المتعلقين بقيام الدول الأعضاء بالإخطار بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا، أخطركم بموجبه بأن دولة قطر قد اتخذت التدابير والخطوات التالية: |
Il convient de signaler que l'État du Qatar finalise actuellement une loi sur les procédures relatives aux litiges relevant de la loi sur les familles qui contiendra de nombreuses dispositions garantissant et facilitant à l'enfant le recouvrement de sa pension alimentaire de la personne chargée de la payer. | UN | 131- والجدير بالذكر بأن دولة قطر بصدد الانتهاء من مشروع قانون الإجراءات الخاص بالتقاضي المتعلق بقانون الأسرة، والذي سيتضمن العديد من النصوص التي تكفل وتيسر للطفل الحصول على نفقته من المسؤول عنها. |
La Mission permanente de l'État du Qatar auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à l'Autorité internationale des fonds marins et a l'honneur de lui faire savoir que l'État du Qatar souhaite continuer à être membre de l'Autorité à titre provisoire pour une période de deux ans à compter du 16 novembre 1996. | UN | تهدي البعثة الدائمة لدولة قطر لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى السلطة الدولية لقاع البحار وتتشرف بإخطارها بأن دولة قطر تود مواصلة عضويتها المؤقتة في السلطة الدولية لقاع البحار لفترة سنتين اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
b) que l'État du Qatar a des droits souverains sur les hauts-fonds de Dibal et de Qit'at Jaradah; et | UN | " )ب( أن لدولة قطر الحقوق السيادية في ضحال ديبال وقطعة جراده؛ و |