Il y a lieu de se féliciter que l'État partie reconnaît que les femmes ont souffert de violence au Tuvalu. | UN | ورحبت باعتراف الدولة الطرف بأن المرأة عانت من سوء المعاملة في توفالو. |
Il se félicite de ce que l'État partie reconnaît la nécessité d'opérer des réformes pour mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans le Pacte, ainsi que des déclarations faites récemment à cet effet au plus haut niveau. | UN | وهي ترحب باعتراف الدولة الطرف بضرورة إجراء إصلاحات ترمي إلى التطبيق الكامل للحقوق الواردة في العهد وبالتصريحات الأخيرة التي صدرت بهذا الشأن على أعلى المستويات. |
Les auteurs notent en outre que l'État partie reconnaît qu'elles sont des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît que le substitut du Procureur de la République a classé la plainte sans suite en 2003, faute de preuve. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
6.2 Le Comité observe également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف تقر بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت؛ وبناء عليه فهي لا |
Il note également que l'État partie reconnaît que le montant est négligeable et a baissé au fil des ans. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن المبلغ المخصص لا يتجاوز الحد الأدنى، وأنه انخفض بمرور السنين. |
274. Prenant acte des efforts déployés pour réduire la mortalité infantile, le Comité constate néanmoins que l'État partie reconnaît lui-même que la fréquence de cette mortalité demeure élevée, et il exprime ses propres préoccupations à ce sujet. | UN | 274- اعترافاً من اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، فإنها مع ذلك تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف بالحدوث المتواصل والمرتفع لمثل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها حياله. |
8.1 Le conseil note que l'État partie reconnaît que les arrêtés en question étaient illégaux. | UN | 8-1 يحيط المحامي علما باعتراف الدولة الطرف بأن القرارين موضوع القضية غير قانونيين. |
7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie reconnaît les systèmes traditionnels autochtones de justice et de règlement des différends et qu'il les protège. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بنظام العدالة التقليدي لدى الشعوب الأصلية وآليات حل النزاعات لديها وحمايتها لهما. |
1289. Prenant acte des efforts déployés pour réduire la mortalité infantile, le Comité constate néanmoins que l'État partie reconnaît lui-même que la fréquence de cette mortalité demeure élevée, et il exprime ses propres préoccupations à ce sujet. | UN | 1289- تسلّم اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، إلا أنها تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف باستمرار وتزايد معدل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها لذلك. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît que le substitut du Procureur de la République a classé la plainte sans suite en 2003, faute de preuve. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
7.4 L'auteur note en outre que l'État partie reconnaît que la législation nationale en vigueur ne prévoit aucune limitation du montant pouvant être imposé à titre de réparation pour préjudice moral. | UN | 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف أن قانونها الحالي لا ينصّ على أية قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية. |
7.4 L'auteur note en outre que l'État partie reconnaît que la législation nationale en vigueur ne prévoit aucune limitation du montant pouvant être imposé à titre de réparation pour préjudice moral. | UN | 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قانونها الحالي لا ينصّ على أي قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية. |
5.2 Les auteurs soutiennent que l'État partie reconnaît implicitement les failles et les défauts inhérents au < < système du meilleur perdant > > qu'il cherche à défendre. | UN | 5-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف تقر ضمنياً بالعيوب والنواقص التي تشوب نظام أفضل الخاسرين الذي تسعى إلى الدفاع عنه. |
5.2 Les auteurs soutiennent que l'État partie reconnaît implicitement les failles et les défauts inhérents au < < système du meilleur perdant > > qu'il cherche à défendre. | UN | 5-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف تقر ضمنياً بالعيوب والنواقص التي تشوب نظام أفضل الخاسرين الذي تسعى إلى الدفاع عنه. |
Il note également que l'État partie reconnaît que le montant est négligeable et a baissé au fil des ans. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن المبلغ المخصص لا يتجاوز الحد الأدنى، وأنه انخفض بمرور السنين. |
Il est indiqué que l'État partie reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits des femmes (Première partie, par. 3.1.2). | UN | 3 - أوضح التقرير أن الدولة الطرف تدرك أن أهمية تعزيز وحماية حقوق المرأة (الجزء الأول، الفقرة 3-1-2). |
Il note que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés et considère donc que la condition fixée au paragraphe 5 b) de l'article 22 est remplie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ثم ترى أن صاحب البلاغ قد امتثل للفقرة 5 (ب) من المادة 22. |
Il se félicite de la mise en place de chargés de liaison pour les sexospécificités dans tous les ministères et de la création d'un bureau représentant le Ministère dans les 10 départements du pays mais note que l'État partie reconnaît la nécessité de renforcer et de redéfinir le rôle de ces chargés de liaison et d'asseoir la présence du Ministère au niveau local. | UN | وترحب اللجنة بإقامة مراكز تنسيق للشؤون الجنسانية في جميع الوزارات وإنشاء مكتب لشؤون المرأة وحقوقها في إدارات هايتي العشر جميعها، إلا أنها تلاحظ اعتراف الدولة الطرف بالحاجة إلى تعزيز دور مراكز التنسيق تلك وإعادة تعريفه وإلى تعزيز وجود الوزارة على المستوى المحلي. |
Le Comité note également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلم أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
9.2 Le Comité note que l'État partie reconnaît qu'en vertu de la loi no 243/1992, des personnes se trouvant dans des situations analogues à celle de l'auteur ont droit à la restitution des biens en vertu de l'interprétation donnée par la Cour constitutionnelle tchèque (par. 4.4 cidessus). | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلمت بأن أفراداً في وضع مماثل لصاحبة البلاغ يحق لهم بموجب القانون رقم 243/1992 استرداد أملاكهم نتيجة تفسير لاحق صدر عن المحكمة الدستورية (الفقرة 4-4). |
Tout en prenant note du fait que l'État partie reconnaît la responsabilité des personnes morales en vertu de l'article 11 de la loi no 9 de 2009 sur la traite des êtres humains, le Comité juge préoccupant que la responsabilité des personnes morales pour des crimes visés par le Protocole facultatif ne soit pas explicitement prévue dans la loi. | UN | 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة تعترف بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين بموجب المادة 11 من قانون منع الاتجار بالبشر رقم 9 لعام 2009، لكن القلق يساورها لأن القوانين لا تنص صراحة على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Le Comité note également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إقرار الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت. |