"que l'étranger" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأجنبي
        
    • بالنسبة للأجنبي
        
    • بأن الأجنبي
        
    • أنه يجب على المواطن الأجنبي
        
    • تقديم الشخص الأجنبي
        
    • احتجاز الأجنبي
        
    • المواطن الأجنبي أن
        
    • طرد الأجنبي
        
    Il est possible de ne pas accorder l'asile s'il existe un soupçon bien-fondé que l'étranger qui a présenté une demande d'asile: UN ولا يمنح اللجوء إذا كان هناك اشتباه قائم على أسس قوية في أن الأجنبي الذي تقدم بطلب اللجوء:
    La régularité du séjour signifie quant à elle que l'étranger ayant franchi légalement la frontière remplit les conditions de séjour, c'est-à-dire de présence continue dans le pays concerné telles que prévues par son droit national. UN أما المكوث القانوني فمعناه أن الأجنبي الذي عبر الحدود يفي بشروط المكوث، أي شروط استمرار الحضور في البلد المعني، على النحو المنصوص عليه في قانونها الداخلي.
    Dans de tels cas, la non-application de dispositions juridiques concernant la confiscation au motif que l'étranger fait l'objet d'une expulsion n'est guère justifiable, car il y aurait alors discrimination au préjudice des nationaux auxquels lesdites dispositions continueraient de s'appliquer. UN وفي هذه الحالات، يصعب تبرير عدم تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالمصادرة على أساس أن الأجنبي يخضع للطرد، لأن ذلك سيشكل معاملة تمييزية ضد المواطنين الذين لا ينقطع تطبيق تلك الأحكام بحقهم.
    À cet égard, le Comité a estimé que l'étranger qui est entré illégalement sur le territoire d'un État, mais dont la situation a été régularisée, doit être considéré comme se trouvant légalement sur le territoire au sens de l'article 12. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً() لأغراض المادة 12.
    Le droit d'un étranger de résider en Slovénie peut être annulé, même si celui-ci possède un permis de séjour, s'il y a de bonnes raisons de penser que l'étranger en question peut constituer une menace pour la sécurité internationale ou la paix et l'ordre public. UN تلغى إقامة الأجنبي الذي يكون لديه ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يشكل خطرا على الأمن القومي أو على الأمن والسلم العامين.
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Pour accorder le réexamen d'une affaire au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi relative aux étrangers, l'une des conditions préalables est que les circonstances nouvelles n'aient pas été invoquées antérieurement ou que l'étranger montre qu'il avait une raison valable de ne pas l'avoir fait. UN ومُنح مجلس الهجرة الفرصة لتقديم ملاحظاته على الطعن، حيث أفاد بأن المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب تشترط للتصريح بإعادة نظر القضية عرض ظروف جديدة لم يسبق الاحتجاج بها، أو تقديم الشخص الأجنبي سبباً مقبولاً لعدم احتجاجه بهذه الظروف قبل ذلك.
    Lorsque le juge européen se rend compte que l'étranger dont il est saisi de la requête risque d'être exposé à un mauvais traitement dans l'État de destination, il invite parfois l'État expulsant à prendre des mesures provisoires, comme la suspension de la procédure d'expulsion. UN 79 - وعندما يرى القاضي الأوروبي أن الأجنبي الذي عرض عليه طلبه يواجه خطر المعاملة السيئة في دولة الوجهة، فإنه يدعو أحيانا الدولة المذكورة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة، من قبيل وقف إجراء الطرد.
    Certains membres ont toutefois proposé de supprimer la référence à la faculté pour l'État expulsant de raccourcir le délai s'il y avait lieu de penser que l'étranger en question pourrait s'enfuir pendant le délai imparti; cette faculté, par son caractère vague et subjectif, semblait priver le paragraphe 3 de sa portée. UN بيد أن بعض الأعضاء اقترحوا حذف الإشارة إلى حرية الدولة الطاردة في تقليص المهلة إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة؛ فيبدو أن هذه الحرية، بحكم طابعها الغامض والذاتي، تقيد نطاق الفقرة 3.
    La Commission a souligné que l'étranger UN وأكدت اللجنة أن الأجنبي:
    Il n'y a pas entre eux de privilèges > > et en son article 32 que < < L'étranger jouit dans la Principauté de tous les droits publics et privés qui ne sont pas formellement réservés aux nationaux > > . UN ولا امتيازات بينهم " ، وفي المادة 32 على أن " الأجنبي يتمتع في الإمارة بجميع الحقوق العامة والخاصة غير المقصورة رسمياً على المواطنين " .
    Une délégation a appuyé le passage du commentaire (par. 6) où il est dit que l'étranger lésé < < n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celui-ci octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires > > . UN 44 - كما أعرب عن تأييد القول الوارد في الفقرة (6) من الشرح والذي مفاده أن الأجنبي المضرور ' ' ليس مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية``.
    Ce qui signifie, poursuit García Amador, que l'étranger est internationalement reconnu comme ayant la personnalité juridique, indépendamment de son État et qu'il est un véritable sujet doté de droits internationaux. UN ومضى يقول إن " هذا يعني أن الأجنبي اعتُرف به دوليا كشخص قانوني بشكل مستقل عن دولته؛ فهو من الأشخاص الحقيقيين للحقوق الدولية " ().
    À cet égard, le Comité a estimé que l'étranger qui est entré illégalement sur le territoire d'un État, mais dont la situation a été régularisée, doit être considéré comme se trouvant légalement sur le territoire au sens de l'article 12. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً() لأغراض المادة 12.
    À cet égard, le Comité a estimé que l'étranger qui est entré illégalement sur le territoire d'un État, mais dont la situation a été régularisée, doit être considéré comme se trouvant légalement sur le territoire au sens de l'article 12. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً(2) لأغراض المادة 12.
    À cet égard, le Comité a estimé que l'étranger qui est entré illégalement sur le territoire d'un État, mais dont la situation a été régularisée, doit être considéré comme se trouvant légalement sur le territoire au sens de l'article 122. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة بالنسبة للأجنبي الذي دخل دولة ما بطريقة غير مشروعة، ولكن وضعه أصبح متفقاً مع القانون بعد ذلك، أن وجوده داخل إقليم تلك الدولة يجب أن يعتبر قانونياً(2) لأغراض المادة 12.
    3. Dans tous les cas, l'État expulsant accorde à l'étranger objet de l'expulsion un délai approprié pour préparer son départ, sauf s'il y a lieu de penser que l'étranger en question pourrait s'enfuir pendant le délai imparti. UN 3 - وفي جميع الأحوال، تمهل الدولة الطاردة الأجنبي موضوع الطرد مهلة ملائمة لإعداد رحيله، ما لم يكن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة.
    a. Une déclaration de la police indiquant que l'étranger est une victime de traite des êtres humains; et UN (أ) بيان من الشرطة يفيد بأن الأجنبي هو من ضحايا الاتجار بالبشر؛ أو
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Pour accorder le réexamen d'une affaire au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi relative aux étrangers, l'une des conditions préalables est que les circonstances nouvelles n'aient pas été invoquées antérieurement ou que l'étranger montre qu'il avait une raison valable de ne pas l'avoir fait. UN ومُنح مجلس الهجرة الفرصة لتقديم ملاحظاته على الطعن، حيث أفاد بأن المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب تشترط للتصريح بإعادة نظر القضية عرض ظروف جديدة لم يسبق الاحتجاج بها، أو تقديم الشخص الأجنبي سبباً مقبولاً لعدم احتجاجه بهذه الظروف قبل ذلك.
    Une situation peut se présenter dans laquelle aucun signe de trafic des êtres humains n'est apparent avant que l'étranger ne soit placé en détention ou qu'il ne soit pas rapporté qu'il est une victime. UN وقد تنشأ حالة عدم ظهور علامات على الاتجار بالبشر قبل احتجاز الأجنبي محبوساً أو عدم إبلاغ الأجنبي عن كونه ضحية، أو أي من الحالتين.
    Dans un tel cas, il est dit que l'étranger peut être expulsé vers tout État où il a un droit d'entrée ou de séjour, ou, lorsque cela est applicable, vers l'État d'où il est entré dans l'État expulsant. UN وتشير الفقرة إلى أنه يجوز في هذه الحالة طرد الأجنبي إلى أي دولة يكون له حق الدخول إليها أو الإقامة فيها أو، إذا كان ذلك قابلاً للتطبيق، إلى الدولة التي دخل منها إلى الدولة الطاردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus