Le Directeur de l'Office du tourisme a expliqué que l'étude analysait les données de 1993 en prenant 1990 comme année de base, parce que c'était la dernière année de croissance dans le secteur touristique. | UN | وأوضح مدير السياحة أن الدراسة قارنت عام ١٩٩٣ بعام ١٩٩٠ إذ أنه كان آخر أعوام النمو. |
On a noté par ailleurs que l'étude avait relevé et décrit des activités productrices de recettes. | UN | وذكر أيضا أن الدراسة قد حددت اﻷنشطة المدرة للايرادات وأفادت بها. |
Il a indiqué que l'étude avait été écrite par des membres précédents du Mécanisme d'experts et il a invité les membres actuels à la finaliser. | UN | وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها. |
Ils ont prétendu que l'étude de conception qui avait été transmise à l'AIEA était exclusivement consacrée à ce type d'application. | UN | وأدعيا أن دراسة التصميم المتاحة للوكالة هي لدعم هذا البرنامج. |
Certains membres ont estimé que l’étude de gestion récemment réalisée par le Comité des commissaires aux comptes aurait pu porter sur ce point. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن الاستعراض اﻹداري الذي أجراه مجلس مراجعي الحسابات مؤخرا يمكن أن يكون قد تناول هذا اﻷمر. |
Le Comité consultatif a été informé que l'étude avait coûté 114 220 dollars et qu'elle serait achevée prochainement. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن الدراسة كلفت 220 114 دولارا، وأنها ستوضع في صيغتها النهائية عما قريب. |
Un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. | UN | وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر. |
On sait que l'étude thématique est une activité récurrente de toutes les sessions annuelles de la CESAP. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدراسة المواضيعية للجنة هي نشاط متكرر يلزم القيام به في كل دورة سنوية للجنة. |
À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت. |
Un autre estimait que l'étude présentait certains défauts techniques et a promis d'envoyer des observations. | UN | ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته. |
La Commission note que l'étude révèle que seules quelques sociétés ont inclus l'objectif de promotion de l'égalité dans leur plan de gestion des ressources humaines. | UN | وتلاحظ أن الدراسة أظهرت أن عددا قليلا من الشركات قد أدرج فعلا هدف تعزيز المساواة في خطة الموارد البشرية. |
Des intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'étude du groupe d'experts sous-estimait la gravité du problème. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة. |
Elle estime que l'étude fournit une excellente occasion d'apporter un changement réel et positif dans l'existence de tous les garçons et toutes les filles. | UN | وهي ترى أن الدراسة تتيح فرصة رائعة لإيجاد تغيير حقيقي وإيجابي في حياة جميع البنين والبنات. |
La Russie estime que l'étude de l'influence de la science et de la technique sur la sécurité internationale doit rester une question prioritaire pour les Nations Unies. | UN | وروسيا تعتقد أن دراسة تأثير العلم والتكنولوجيا على اﻷمن الدولي ينبغي أن تبقى مسألة لها اﻷولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Il faut noter que l'étude d'impact n'a pas tenté de mesurer les résultats obtenus en termes de formation du capital social. | UN | وجدير بالذكر أن دراسة التأثير لم تحاول قياس الإنجازات من حيث تكوين رأس المال الاجتماعي. |
Le groupe des participants a demandé si le Comité mixte jugeait lui aussi que l'étude CEM était un bon outil à utiliser à l'avenir. | UN | واستفسر فريق المشتركين عما إذا كان المجلس أيضا يرى أن دراسة سي إي إم تشكل أداة جيدة يمكن استخدامها مستقبلا. |
L'UNICEF croit que l'étude d'ensemble menée actuellement par la Commission de la fonction publique internationale sur l'ensemble des prestations destinées aux membres du personnel recrutés sur le plan international, qui sera terminée en 2015, traitera de cette recommandation. | UN | تعتقد اليونيسيف أن الاستعراض الشامل الجاري الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مجموعة عناصر أجر الموظفين المعينين دولياً، المقرر إنجازه في 2015، سيعالج هذه التوصية. |
Par ailleurs, le comité a été informé que l'étude permettrait d'évaluer l'efficacité de l'appui opérationnel et du soutien au renforcement des capacités fournis à la police nationale. | UN | وأبلغت اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدراسة ستقيم فعالية الدعم المقدم للشرطة الوطنية في مجال العمليات وبناء القدارت. |
Un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
D'autre part, le Mali estime que l'étude de ce sujet doit inclure l'examen des moyens permettant d'exercer la protection diplomatique, à savoir les mécanismes classiques de règlement pacifique des différends et la question des contre-mesures. | UN | وبالمثل ترى مالي بأن دراسة الحماية الدبلوماسية يتعيﱠن أن تشمل أيضا دراسة الوسائل اللازمة لممارستها، وهي اﻵلية التقليدية للتسوية السلمية للمنازعات ومسألة التدابير المضادة. |
Il a ajouté que l'étude des traités ne serait pas complète si l'on ne tenait pas compte des cas des peuples autochtones d'une aussi grande région du monde. | UN | وقال المتحدث أيضاً إن دراسة المعاهدات لن تكون كاملة دون مراعاة حالات الشعوب اﻷصلية في هذا الجزء الكبير من كوكب اﻷرض. |
18. Le Comité consultatif trouve que l'étude dite " participative " laissait à désirer à plusieurs égards. | UN | ١٨ - وترى اللجنة الاستشارية أن استعراض " القاعدة الى القمة " به عدد من أوجه القصور. |
Le Cambodge a également annoncé que l'étude de base avait jusque-là permis de définir 11 024 zones représentant une superficie totale de 966 853 922 mètres carrés, où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée. | UN | وذكرت كمبوديا أن المسح الأساسي أسفر حتى الآن عن تحديد 024 11 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك تبلغ مساحتها 922 853 966 متراً مربعاً. |
En 1991, la Commission a décidé, pour des raisons d'ordre essentiellement politique, que l'étude se ferait en deux phases. | UN | وفي ١٩٩١، قررت اللجنة، ﻷسباب سياسية أساسا، إجراء الدراسة على مرحلتين. |
Le Comité a également été informé que l'étude devait en principe être achevée d'ici à la fin du premier trimestre de 2012. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتوقع أن تكون الدراسة جاهزة قبل نهاية الربع الأول من عام 2012. |
191. A sa cinquante et unième session, la Commission des droits de l'homme, par sa décision 1995/110, prenant note de la résolution 1994/35 de la Sous-Commission, a fait sienne la proposition de la Sous-Commission tendant à ce que l'étude complète des rapporteurs spéciaux soit publiée et fasse l'objet de la plus large diffusion possible. | UN | ١٩١- وأحاطت لجنة حقوق اﻹنسان علماً، في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المتخذ في دورتها الحادية والخمسين، بقرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٥٣، وأيدت اقتراح اللجنة الفرعية نشر الدراسة الكاملة التي أعدها المقرران الخاصان وتوزيعها على أوسع نطاق ممكن. |
Le Comité a été informé que l'étude avait révélé qu'il était nécessaire de mettre en place un programme de formation professionnelle structuré pour permettre un transfert des fonctions de la catégorie du Service mobile au personnel recruté localement, en particulier pour les fonctions d'appui à la mission. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاستعراض قد كشف عن الحاجة إلى إعداد برنامج منظم للتدريب المهني من أجل السماح بنقل مهام فئة الخدمة الميدانية إلى الموظفين المعينين محليا، ولا سيما في وظائف دعم البعثات. |
Cet État a en outre proposé que l'étude à mettre sur pied englobe les dimensions nationale, régionale et mondiale. | UN | واقترحت تلك الدولة، علاوة على ذلك، أن تشمل الدراسة المُزمَع إعدادها كلاًّ من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
De l'avis des mêmes organismes, il aurait fallu que l'étude compare les résultats économiques des grands pays et des petits pays pour justifier l'argument selon lequel la taille n'était pas un critère pertinent. | UN | كما تعتقد هذه الوكالات أنه ينبغي للدراسة أن تستعمل المقارنة بين اﻷداء الاقتصادي لكل من البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة ﻹثبات صحة الادعاء بأهمية حجم البلد. |