On a indiqué que l'évaluation était nécessaire pour déterminer l'impact des produits du Département par rapport aux objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن التقييم ضروري لتقدير أثر انتاج الادارة بالمقارنة مع اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
On a estimé que l'évaluation aiderait en outre à identifier les domaines où il existait des doubles emplois. | UN | ورئي أن التقييم سيساعد أيضا في تحديد مجالات الازدواج. |
Cette définition implique cependant que l'évaluation ne saurait être limitée aux seuls mécanismes de financement. | UN | غير أن التعريف يعني فعلا أن التقييم لا يمكن قصره على اعتبارات التمويل دون غيرها. |
Il a toutefois réaffirmé que l'évaluation et la gestion des risques devaient être prises en main et dirigées par l'administration. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت اللجنة أن تقييم المخاطر وإدارتها من الأمور التي يلزم الإدارة أن تتحمل مسؤوليتها وتتولى توجيهها. |
Dans son intervention à cette session, le Contrôleur a, pour sa part, convenu que l'évaluation des programmes laissait à désirer. | UN | واتفق المراقب المالي لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تقييم البرامج ليس مرضيا. |
Il a souligné que l'évaluation marquait une étape importante dans les relations entre le Bureau et le Programme. | UN | وصرح بأن التقييم يمثل علامة بارزة وهامة في العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Cet engagement implique que l'évaluation sera la plus utile lorsqu'elle sera axée sur les résultats vécus par les bénéficiaires. | UN | ويعني هذا الالتزام أن التقييم سيكون أكثر قيمة حينما يركز على النتائج التي لمسها المستفيدون. |
Les exploitants devraient veiller à ce que l'évaluation technique soit réalisée par du personnel qualifié et expérimenté au fait des capacités de l'installation. | UN | وينبغي للمشغلين التأكد من أن التقييم التقني قد أجرى بواسطة موظفين مؤهلين ومتمرسين على دراية بإمكانيات المرفق. |
Il est encourageant de noter que l'évaluation globale des activités du Conseil a été jusqu'ici largement positive. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن التقييم الإجمالي لعمل المجلس حتى الآن كان إيجابياً بدرجة كبيرة. |
Aucune réponse n'ayant été reçue de l'État Membre concerné, on peut penser que l'évaluation faite par l'Organisation a été acceptée. | UN | ولم ترد أية رسائل أخرى من تلك الدولة العضو، ولذلك يُعتقد أن التقييم مقبول. |
En réponse à une question, il a dit que l'évaluation avait été effectuée en étroite coopération avec l'UNOPS, qui avait confirmé le mandat. | UN | وردا على سؤال، ذكر أن التقييم قد تم بالتعاون الوثيق مع المكتب الذي أكد الصلاحيات الممنوحة في هذا الشأن. |
En réponse à une question, il a dit que l'évaluation avait été effectuée en étroite coopération avec l'UNOPS, qui avait confirmé le mandat. | UN | وردا على سؤال، ذكر أن التقييم قد تم بالتعاون الوثيق مع المكتب الذي أكد الصلاحيات الممنوحة في هذا الشأن. |
Plusieurs orateurs ont signalé que l'évaluation de l'UNICEF n'avait pas inclus de consultation avec les pays bénéficiaires. | UN | وأشار عدد من المتكلمين الى أن تقييم اليونيسيف لم يشمل التشاور مع البلدان المستفيدة. |
Le CCI a aussi signalé que l'évaluation des programmes suppose automatiquement une évaluation a posteriori des projets. | UN | وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع. |
Bien que l'évaluation de leur efficacité soit limitée, elle est jugée importante, étant donné que la prévention est un domaine d'activité assez nouveau. | UN | ورغم أن تقييم فعالية هذه الجهود محدود، فإنها تعتبر هامة بالنظر إلى أن الوقاية مجال جديد نسبيا من مجالات العمل. |
Le Comité note avec une vive inquiétude que l'évaluation, la formation et la supervision du personnel des institutions comme des familles ne sont pas définies et gérées avec clarté. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن تقييم وتدريب ومراقبة الأسر والموظفين الذين يتولون الرعاية غير محددة بصورة جيدة. |
Le Comité a conclu que l'évaluation des activités de développement de la Banque, en 2001, avait été réalisée de façon satisfaisante et efficace. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تقييم الفعالية الإنمائية لمصرف التنمية الآسيوي قد تم بصورة كافية وبكفاءة في عام 2001. |
Il a souligné que l'évaluation marquait une étape importante dans les relations entre le Bureau et le Programme. | UN | وصرح بأن التقييم يمثل علامة بارزة وهامة في العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Il convient de noter que l'évaluation préalable des risques ne concerne que les solutions de remplacement chimiques. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن تقدير المخاطر القائم على الفحص يعني فقط بالبدائل الكيميائية. |
Les résultats de l'étude suggèrent que l'évaluation d'une parcelle de forêt exige la prise en considération d'autres paramètres pour que ces valeurs puissent se concrétiser en recettes. | UN | وتوحي نتائج هذه الدراسة بأن تقييم الغابات يجب أن يكمل بتدابير أخرى لتحويل هذه القيم إلى تدفقات إيرادات. |
189. L'Administrateur a répondu en indiquant que l'évaluation des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement entreprise par le PNUD n'était pas la seule. | UN | ١٨٩ - ورد مدير البرنامج قائلا إن تقييم أطر المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليس هو التقييم الوحيد. |
Il semble donc que l'évaluation ait eu pour objectif de discréditer ou d'intimider le requérant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Une délégation a déclaré que l'évaluation thématique de cette question était d'une importance capitale. | UN | وقال أحد الوفود إن التقييم المواضيعي المعني بالحكم كان انتقاديا. |
Le Comité a constaté que l'évaluation complète des biens appartenant à l'Office amorcée pendant l'exercice précédent était toujours en cours. | UN | لاحظ المجلس أن عملية التقييم الكامل لممتلكات الأونروا لا تزال جارية منذ فترة السنتين السابقة. |
Le PNUD se félicite de la constatation que l'évaluation n'a trouvé aucune preuve qui permettrait de soutenir l'idée que les fonds mondiaux et verticaux ont été < < imposés > > aux pays ou que le PNUD a exercé sur les gouvernements des pressions pour faire accepter de tels projets. | UN | ويُعرب البرنامج عن الارتياح لأن التقييم يلاحظ عدم وجود أدلة تدعم التصور بأن الصناديق العالمية والرأسية `مفروضة ' على البلدان، وأن البرنامج الإنمائي قد ' ضغط` على الحكومات لكي تقبل تلك المشاريع. |
Il constate que l'évaluation du projet pilote de groupe délocalisé chargé de la prospection et du recrutement n'a pas encore été faite. | UN | وتلاحظ اللجنة أنّ تقييم المشروع التجريبي المتمثل في إنشاء وحدة خارجية للتوظيف والاتصال لم يُنجز بعد. |
Par conséquent, elle n'utilise aucune information fournie par l'auteur ou en son nom en rapport avec sa proposition spontanée à d'autres fins que l'évaluation de cette proposition, sauf consentement de l'auteur. | UN | وبناء عليه، يتعين على السلطة المتعاقدة، ألا تستخدم المعلومات المقدمة من مقدم الاقتراح أو نيابة عنه فيما يتصل باقتراحه غير الملتمس، لأغراض أخرى غير تقييم ذلك الاقتراح، إلا بموافقة مقدم الاقتراح. |
On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. | UN | ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que l'évaluation doit être continue pour être efficace. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه بغية أن يكون التقييم فعالاً، لا بد وأن يكون متواصلاً. |
C'est ainsi que l'évaluation de la mise en œuvre desdits Objectifs, prévue en 2005, revêt une grande importance. | UN | ولذلك فإن تقييم تنفيذ الأهداف المزمع إجراؤه في عام 2005 يتصف بأهمية خاصة. |