"que l'accusé" - Traduction Français en Arabe

    • أن المتهم
        
    • بأن المتهم
        
    • أن يكون المتهم
        
    • للمتهم أن
        
    • أن المدعى عليه
        
    • أن المتهمين
        
    • عنها مسبقا للمتهم
        
    • للمتهم بالشكل الملائم
        
    • أن ابن صاحبة البلاغ
        
    • ان المتهم
        
    • قيام المتهم
        
    • على المتهم
        
    • إخطار المتهم
        
    • المتاحة للمتهم
        
    • أن يستعين المتهم
        
    Veuillez enregistrer que l'accusé a un tatouage sur les fesses droites. Open Subtitles لتعلم المحكمة أن المتهم لديه وشم في أردافه الأيمن.
    Veuillez noter que l'accusé et son avocat sont présents, et que le jury est au complet. Open Subtitles أشر في السجل إلى أن المتهم ومحاميته حاضران وأن أعضاء هيئة المحلفين جالسين
    Il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. UN كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام.
    Lors de la comparution ultérieure, le Juge Schomburg a expliqué plus en détail pourquoi la Chambre de première instance était convaincue que l'accusé avait compris l'acte d'accusation et pouvait comprendre le B/C/S. UN ولدى المثول الثاني للمتهم أمام المحكمة، أوضح القاضي شومبرغ بمزيد من التفصيل الأسباب التي جعلت محكمة البداية تقتنع بأن المتهم قد فهم لائحة الاتهام وبأن في إمكانه فهم اللغات المذكورة.
    164. On reconnaissait très largement que la règle voulant que l'accusé soit présent à son procès était fermement établie. UN ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا.
    La peine de mort aurait été confirmée par la Cour suprême qui a ajouté que l'accusé serait exécuté par pendaison à moins que celui-ci ne décide de renoncer au christianisme. UN ويذكر أن المحكمة العليا أيدت حكم الإعدام وأضافت أن المتهم سيعدم شنقاً ما لم يقرر التخلي عن المسيحية.
    Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. UN وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة.
    Il rappelle également que c'est à l'État qu'il incombe de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. UN وتذكر اللجنة بأن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله طواعية.
    Le principal obstacle à la préparation rapide du procès tient au fait que l'accusé a jusqu'à présent choisi d'assurer lui-même sa défense. UN أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه.
    Il a rappelé aussi que c'était à l'État qu'il incombait de prouver que l'accusé avait fait ses déclarations de son plein gré. UN وذكرت اللجنة أيضاً بأن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله طواعية.
    La Chambre de première instance s’assure que l’accusé comprend la nature des charges. UN ويجب أن تتأكد الدائرة الابتدائية من أن المتهم يفهم طبيعة التهم.
    Il n’est pas nécessaire de prouver que l’accusé avait une connaissance précise et détaillée de l’attaque ni qu’il avait personnellement déduit des circonstances l’existence d’une politique. UN وليس هناك ما يدعو ﻹثبات أن المتهم كان على علم بالتفاصيل الدقيقة للهجوم، أو أنه قد استنتج شخصيا وجود سياسة بهذا الشأن.
    Le tribunal l'avait débouté de toutes ses requêtes, statuant qu'il y avait des raisons légitimes de craindre que l'accusé ne détruise des preuves. UN ورفضت المحكمة جميع طلباته، ورأت أن هناك أسباباً معقولة للاشتباه بأن المتهم ربما يتلف بعض الأدلة.
    Il a été affirmé au cours du procès que l'accusé avait été torturé pendant l'instruction mais aucune enquête n'a été menée pour vérifier le bien-fondé de ces allégations. UN وقد تضمنت المحاكمة ادعاءات بأن المتهم تعرّض للتعذيب أثناء التحقيق معه، لكن لم تجر أي تحقيقات في هذه الادعاءات.
    90. On reconnaissait très largement que la règle voulant que l'accusé soit présent à son procès était fermement établie. UN ٩٠ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا.
    On a également estimé que l'accusé ne pouvait exercer son droit de récusation qu'après son inculpation et uniquement en invoquant des motifs déterminés. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للمتهم أن يتقدم بطعن إلا بعد صدور لائحة الاتهام وبناء على أسس محددة.
    Vous a-t-il semblé que l'accusé avait du plaisir en tournant ce film avec sa copine ? Open Subtitles هل كانَ واضحاً لك أن المدعى عليه كانَ يستمتع بهذا مع صديقته فى الشريط ؟
    32. L'alinéa b du paragraphe 3 stipule que l'accusé doit disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, et communiquer avec le conseil de son choix. UN 32- وتنص الفقرة الفرعية 3(ب) على أن المتهمين يجب أن يُعطوا من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيهم لإعداد دفاعهم وللاتصال بمحاميين يختارونهم بأنفسهم.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Le Comité note que dans le jugement il est indiqué que l'accusé est revenu sur ses aveux à l'audience, disant qu'ils avaient été obtenus sous la contrainte. UN وتلاحظ اللجنة أن الحكم يشير إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد تراجع عن اعترافاته أمام المحكمة باعتبارها اعترافات انتُزعت منه بالإكراه.
    Dites que l'accusé a été bien défendu, mais que les preuves ont fait la différence. Open Subtitles اقول ان المتهم قد مُنح دفاعا جيدا ولكن الأدلة كانت لا تُدحض
    Peu après que l'accusé eut déposé l'autre passager, il a soudainement posé la main sur le sein de l'auteur, laquelle en a perdu l'équilibre. UN وما هي إلا وهلة وجيزة بعد قيام المتهم بإنزال صديقه أمام منـزله، حتى أمسك فجأة بثدييها؛ ففقدت توازنها بسبب هذا التصرف.
    Ce principe est également inscrit dans l'article 16 du Code de procédure pénale, qui dispose que l'accusé n'est pas tenu de prouver son innocence. UN كما يرد هذا المبدأ المادة 16 من فانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن عبء إثبات البراءة لا يقع على المتهم.
    9. Après confirmation des charges et avant que le procès ne commence, le Procureur peut modifier les charges avec l’autorisation de la Chambre préliminaire et après que l’accusé en a été avisé. UN ٩ - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدﱢل التهم، وذلك بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إخطار المتهم.
    e) Dans la plupart des cas, l'enfant victime ne dispose pas des mêmes ressources que l'accusé. UN )ﻫ( واﻹجحاف الناجم عن افتقار الطفل إلى الموارد بالمقارنة مع الموارد المتاحة للمتهم في أغلب الحالات.
    Il rappelle que, tout particulièrement dans les affaires où la peine capitale est susceptible d'être prononcée, il est impératif que l'accusé soit effectivement assisté d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN وتُذكِّر بأنه من المبادئ المُسلَّم بها، لا سيما في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم فعلاً بمحامٍ في كافة مراحل الإجراءات القضائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus