"que l'adoption de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • أن اعتماد الاتفاقية
        
    • أن الاتفاقية
        
    • أن اعتماد اتفاقية
        
    • إن اعتماد الاتفاقية
        
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et qu'ils constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et que la Convention et les Protocoles s'y rapportant constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit international pénal et que ces instruments contribueront beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هو تطور بالغ الدلالة في القانون الجنائي الدولي، وأن هذه الصكوك تشكّل صكوكا مهمة لأجل التعاون الدولي الفعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales mesures au titre de l'application et du suivi des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales mesures au titre de l'application et du suivi des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN " وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Il a relevé que l'adoption de la Convention sur le génocide en 1948 avait marqué une étape historique sur la voie de la prévention et de la responsabilisation. UN وأشار إلى أن اعتماد اتفاقية منع الإبادة الجماعية في عام 1948 يشكل علامة بارزة تاريخية في المسيرة نحو تحقيق المنع والمساءلة.
    Le Président déclare que bien que l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un élément encourageant, il reste encore beaucoup à faire. UN 1 - الرئيس: قال رغم إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي يعد أمرا مشجعا، فلا يزال يتعين بذل الكثير.
    Bien que l'adoption de la Convention et du Programme d'action de Beijing et la prise de mesures nationales et internationales aient contribué à améliorer la situation de la femme dans le monde entier, beaucoup de femmes continuent de souffrir de la pauvreté, de l'analphabétisme, de maladies, de discrimination et de violence. UN ورغم أن اعتماد الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين وغيرهما من التدابير الوطنية والدولية قد ساعد على تحسين وضع المرأة في العالم أجمع، فما زالت هناك نساء كثيرات يعانين الفقر والأمية والمرض والتمييز والعنف.
    Le Costa Rica considère que l'adoption de la Convention constituerait un jalon régional dans le cadre du dixième anniversaire de la Conférence mondiale de Durban contre le racisme et l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وتعتقد كوستاريكا أن اعتماد الاتفاقية سيشكل معلما إقليميا في سياق الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضة العنصرية والسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale, y compris régionale et sous-régionale, contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكّد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأنها تمثل أدوات هامة للتعاون الدولي الفعّال، بما في ذلك التعاون الاقليمي ودون الاقليمي، على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale, y compris régionale et sous-régionale, contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ يؤكّد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأنها تمثل أدوات هامة للتعاون الدولي الفعّال، بما في ذلك التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments contribueront beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, UN " وإذ تؤكد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا بالغ الدلالة في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا جوهريا في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات يمثلان صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا جوهريا في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات يمثلان صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit pénal international et que ces instruments peuvent contribuer pour beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale, y compris régionale et sous-régionale, contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ يؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا مهما في القانون الجنائي الدولي، وأنها تمثل أدوات مهمة للتعاون الدولي الفعال، بما في ذلك التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Je suis convaincu que l'adoption de la Convention est le résultat des efforts internationaux acharnés en vue de préserver le patrimoine culturel immatériel du monde, qui court souvent le risque de disparaître du fait d'évolutions inévitables comme l'industrialisation et l'urbanisation, mais qui doit être considéré comme l'avoir commun de l'humanité. UN وأعتقد أن اعتماد الاتفاقية هو نتيجة جهود دولية متفانية للمحافظة على التراث الثقافي غير المادي للعالم، والذي يتعرض غالبا لخطر الاختفاء بسبب التطورات التي لا يمكن تجنبها مثل التصنيع وإنشاء المدن إلا أنه ينبغي أن ينظر إليه بصفته أصولا مشتركة للبشرية.
    Réaffirmant aussi que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et que la Convention et les Protocoles s'y rapportant constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, UN واذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعّال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant constitue une avancée importante du droit international pénal et que ces instruments contribueront beaucoup à l'efficacité de la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تطور بالغ الدلالة في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تشكل صكوكا هامة للتعاون الدولي الفعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales mesures au titre de l'application et du suivi des recommandations et des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en juin 1992, UN " وإذ تعتبر أن الاتفاقية تمثل إنجازا من أهم اﻹنجازات في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales réalisations au titre de l'application et du suivi des recommandations et des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en juin 1992, UN وإذ تعتبر أن الاتفاقية تمثل إنجازا من أهم اﻹنجازات في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales réalisations au titre de l'application et du suivi des recommandations et des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en juin 1992, UN وإذ تعتبر أن الاتفاقية تمثل إنجازا من أهم اﻹنجازات في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢،
    On notera que, bien que l'adoption de la Convention ait appelé l'attention sur le problème de la désertification, ce regain d'intérêt n'a pas été reflété dans le financement multilatéral à ce titre; en réalité, depuis l'adoption d'Action 21, les ressources n'ont pas augmenté. UN ويجدر بالملاحظة أنه بالرغم من أن اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، قد زاد من الاهتمام، فإن ذلك لم يظهر في مستوى التمويل المتعدد اﻷطراف للاتفاقية. وفي الواقع فإنه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ لم تحدث زيادة في الموارد.
    Mme Torres (Philippines) dit que l'adoption de la Convention dans les années 80 a coïncidé avec le passage d'un régime militaire à un régime démocratique, qui a conduit à la révolution du pouvoir populaire de l'Epifanio de los Santos Avenue de 1986. UN 25 - السيدة توريس (الفلبين): قالت إن اعتماد الاتفاقية في الثمانينات تزامن مع الانتقال من الشكل العسكري للحكومة إلى شكلها الديمقراطي، وبلغ هذا الانتقال ذروته في ثورة شارع إيبيفانيو دي لوس سانتوس (إيدسا) " السلطة الشعبية " لعام 1986.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus