"que l'afrique du sud" - Traduction Français en Arabe

    • أن جنوب أفريقيا
        
    • أن جنوب افريقيا
        
    • بأن جنوب أفريقيا
        
    • الوطني لجنوب أفريقيا
        
    • من جنوب أفريقيا
        
    • بأن جنوب افريقيا
        
    • بتخلي جمهورية جنوب أفريقيا
        
    • إلى جنوب أفريقيا
        
    • التزام جنوب أفريقيا
        
    • أن من شأن انضمام جنوب أفريقيا
        
    • كون جنوب أفريقيا
        
    • على جنوب أفريقيا
        
    • أن تكون جنوب أفريقيا
        
    • إن جنوب أفريقيا
        
    • جنوب أفريقيا التي تحضر
        
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    C'est pourquoi nous sommes à l'aise pour signaler que l'Afrique du Sud est une catastrophe en termes de droits humains. Open Subtitles وهذا هو السبب في أننا نشعر مريحة جدا في إعلامك أن جنوب أفريقيا كارثة حقوق الإنسان.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous sommes donc convaincus que l'Afrique du Sud apportera une contribution positive aux travaux des Nations Unies. UN ونحن لذلك على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم مساهمة إيجابية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le Président a indiqué que l'Afrique du Sud était capable d'organiser et de tenir des élections, et qu'elle avait une longue expérience dans ce domaine. UN وقد لاحظ الرئيس أن جنوب افريقيا قادرة على تنظيم الانتخابات واجرائها وهي تتمتع بخبرة واسعة في هذا المجال.
    Nous avons également précisé que l'Afrique du Sud s'est toujours opposée aux positions extrêmes qui, selon nous, empêchent depuis maintes années la Conférence d'avancer sur toute question de son ordre du jour. UN وأوضحنا أيضاً أن جنوب أفريقيا كانت تعارض على الدوام المواقف المطالبة بالحد الأقصى التي حالت لسنوات عديدة، في اعتقادنا، دون إحراز هذه الهيئة لأي تقدم بشأن أي من مسائل جدول أعمالها.
    Nous sommes heureux d'annoncer que l'Afrique du Sud a obtenu de bons résultats. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    Toujours dans le même contexte, je voudrais aussi faire observer que l'Afrique du Sud n'est pas signataire des Principes de l'OCDE. UN وفي هذا السياق أيضا، أود أن أنوه إلى أن جنوب أفريقيا ليست موقعة على المبادئ التوجيهية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Je souligne que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort susceptible de nuire aux résultats de la Conférence. UN وأود أن أؤكد على أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي أحرز في ذلك المؤتمر.
    Une autre délégation a fait observer que l'Afrique du Sud n'avait pas encore mis au point de politique en matière de population, pour des raisons qui étaient jugées évidentes. UN ولاحظ وفد آخر أن جنوب أفريقيا لم تنجز بعد وضع سياسة سكانية ﻷسباب قال إنها معروفة.
    Je crois savoir que l'Afrique du Sud a demandé la parole. Votre intervention se rapporte—t—elle au même point ? UN لقد فهمت أن جنوب أفريقيا طلبت الكلام، فهل هذا يتصل بالبند نفسه؟
    Pour terminer, je souhaite réitérer que l'Afrique du Sud accorde une grande importance à toutes les questions qui touchent les océans et le droit de la mer. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن جنوب أفريقيا تعلﱢق أهميــة كبـــرى على جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات وبقانون البحار.
    L'autre problème tient au fait que l'Afrique du Sud produit plus de la moitié de l'électricité du continent africain et que son économie est en plein essor. UN ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً.
    Les évolutions de ces derniers mois signalent on ne peut plus clairement que l'Afrique du Sud est arrivée à un tournant historique. UN تعتبر تطورات الشهور اﻷخيرة أوضح علامة ممكنة على أن جنوب افريقيا قد بلغت نقطة تحول تاريخية.
    Ces chiffres, à première vue, sembleraient indiquer que l'Afrique du Sud appartient plutôt au premier monde qu'au tiers monde. UN وﻷول وهلة، يبدو من هذه اﻷرقام أن جنوب افريقيا تنتمي إلى العالم اﻷول وليس إلى العالم الثالث.
    Nous sommes convaincus que l'Afrique du Sud peut maintenant servir d'exemple et d'inspiration au monde pour montrer que les Nations Unies n'abandonneront pas les principes qu'elles défendent. UN ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها.
    Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. UN ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها.
    La Constitution, qui reconnaissait des droits égaux à tous les citoyens, reflétait la conviction que l'Afrique du Sud appartenait à tous ceux qui y vivaient. UN وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها.
    Le texte de la loi est joint en tant qu'additif A au rapport que l'Afrique du Sud a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (S/2001/1281). UN وأُرفق هذا النظام بوصفة الإضافة ألف للتقرير الوطني لجنوب أفريقيا المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالقرار 1373 (2001) (S/2001/1281).
    On a également signalé la présence de cellules d'Al-Qaida en Zambie et, dans le passé, tant ce dernier pays que l'Afrique du Sud ont extradé des terroristes présumés. UN وأُطلِقَت تحذيرات أيضاً بوجود خلايا لتنظيم القاعدة في زامبيا، وسلَّم كل من جنوب أفريقيا وزامبيا في الماضي أشخاصاً يشتبه في كونهم إرهابيين.
    Toutefois, il faut que nous reconnaissions que l'Afrique du Sud a encore bien besoin de notre aide pour relever les grands défis qui l'attendent. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    4. Note également avec satisfaction que l'Afrique du Sud a volontairement renoncé à son programme d'armes nucléaires et que le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine ont volontairement renoncé aux armes nucléaires et considère que ces États ont par là beaucoup contribué au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale; UN " ٤ - ترحب كذلك بتخلي جمهورية جنوب أفريقيا طوعا عن برنامجها في مجال اﻷسلحة النووية وبتخلي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان طوعا عن اﻷسلحة النووية، وتقر بالمساهمة الهامة لتلك الدول في نزع السلاح النووي وتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي؛
    Étant donné que le G-20 est devenu le premier organe de décision dans le système économique et financier mondial, l'Afrique doit y avoir une représentation permanente tandis que l'Afrique du Sud devrait aussi obtenir un siège en tant que puissance économique émergente. UN ونظراً لأن مجموعة العشرين قد أصبحت الهيئة الرئيسية لاتخاذ القرارات في النظام الاقتصادي والمالي العالمي، فإنه ينبغي أن يكون لأفريقيا تمثيل دائم فيها، بالإضافة إلى جنوب أفريقيا التي تحضر بصفتها الخاصة باعتبارها من الاقتصاديات الناشئة.
    À cet égard, ma délégation réaffirme que l'Afrique du Sud est déterminée à œuvrer au fonctionnement efficace du système humanitaire. UN في ذلك الصدد، يكرر وفدي التزام جنوب أفريقيا بالمساهمة في الأداء الفعال لنظام المساعدات الإنسانية.
    d) La Commission considérerait que l'Afrique du Sud a fait un pas important dans la bonne direction si celle-ci adhérait au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP); elle engage l'Afrique du Sud à soumettre tous ses équipements et installations nucléaires au régime intégral des garanties de l'AIEA. UN " )د( ترى الهيئة أن من شأن انضمام جنوب أفريقيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن يشكل خطوة هامة ، وهي تدعو جنوب أفريقيا إلى وضــع مرافقها ومنشآتها النوويــة تحت اﻹشـراف الكامـل للوكالـة الدوليـة للطاقة الذرية.
    Elle a en outre relevé que l'Afrique du Sud accueillait le Bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme pour l'Afrique australe, ce qui témoignait d'une vigoureuse volonté politique de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays et la région. UN وأشار الأردن أيضاً إلى كون جنوب أفريقيا تحتضن المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لأفريقيا الجنوبية مما يدل على صدق إرادتها السياسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا والمنطقة.
    Amnesty International a suggéré que l'Afrique du Sud veille à ce que les victimes de ce type de violences et de déplacements bénéficient d'une protection efficace et aient accès à des recours juridiques et à une aide humanitaire. UN واقترحت المنظمة على جنوب أفريقيا أن تكفل أن تُتاح لمن يتعرضون لهذا النوع من العنف والتشريد سبل حماية فعالة وإمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانوني والمساعدة الإنسانية.
    Il n'était donc pas surprenant que l'Afrique du Sud fût la première à fournir un appui aérien au cours des inondations de l'an 2000. UN ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000.
    C'est pourquoi je voudrais dire d'emblée que l'Afrique du Sud condamne les attaques de plus en plus fréquentes perpétrées contre le personnel humanitaire. UN ولذلك اسمحوا لي في البداية أن أقول إن جنوب أفريقيا تدين الهجمات المتزايدة على العاملين في المجال الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus