"que l'agression" - Traduction Français en Arabe

    • أن العدوان
        
    • أن الاعتداء
        
    • أن عدوان
        
    • جريمة العدوان
        
    • بأن الاعتداء
        
    • إن العدوان
        
    • ادراج العدوان
        
    • ان العدوان
        
    • عليها الهجوم
        
    • غير العدوان
        
    • من أشكال العدوان
        
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    C'est en vérité une admission pitoyable qui signifie que l'agression a triomphé et que la violence est un moyen de règlement. UN وهذا اعتراف مثير للشفقة ﻷنه يعني أن العدوان قد نجح، وأن العنف هو الطريق للتسوية.
    Leur rejet a montré, une fois de plus, que l'agression ne saurait être arrêtée sur les sables mouvants des promesses et des déclarations. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    Un certain nombre d'études ont montré que l'agression sexuelle avait son origine dans certaines attitudes à l'égard des femmes, les rôles sexosociaux, la sexualité et la violence sexuelle. UN وتبين الدراسات أن الاعتداء الجنسي ينشأ من مواقف معينة تجاه المرأة، وأدوار الجنسين، والجنسانية والعنف الجنسي.
    Les données statistiques montrent que l'agression sexuelle est exercée tant sur les fillettes que sur les femmes âgées. UN وتبين البيانات الاحصائية أن الاعتداء الجنسي يمارس على البنات والنساء المسنات على حد سواء.
    Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. UN فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي.
    Il est naturellement évident que l'agression a été entretenue en Bosnie par la violation de ce droit. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    Il est indispensable de rappeler que l'agression armée contre l'Azerbaïdjan continue à infliger d'innombrables souffrances au peuple azerbaïdjanais. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    Ce n'est que lorsqu'il aura été clairement démontré que l'agression ne paie pas et que le droit international est respecté que l'Accord sera apprécié à sa juste valeur. UN وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام.
    Les dispositions de la Charte reposaient sur l'hypothèse que l'agression extérieure, le fait qu'un État en attaque un autre, constituerait la menace la plus grave. UN وقد افترضت أحكام الميثاق مسبقا أن العدوان الخارجي، أي اعتداء دولة على أخرى، هو أعظم الأخطار.
    14. Il est clair que l'agression dont est victime la République démocratique du Congo est l'oeuvre de la coalition rwando-ougandaise. UN ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي.
    Il est clair que l'agression dont est victime la République démocratique du Congo est l'oeuvre de la coalition ougando-burundo-rwandaise. UN ومن الواضح أن العدوان الذي تقع ضحيته جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عمل يرتكبه تحالــــف أوغندا وبوروندي ورواندا.
    Il est vain d'essayer de tromper les autres ou de recourir à des arguments faux pour changer la réalité, à savoir que l'agression érythréenne continue. UN فلا جدوى من محاولة خداع اﻵخرين أو ممارسة النفاق لتغيير الواقع، وهو أن العدوان اﻹريتري ما زال مستمرا.
    ii) Estime que l'agression israélienne de Gaza a violé les principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, notamment des Conventions de Genève; UN ' 2` يقرر أن العدوان الإسرائيلي في غزة فيه انتهاك للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف.
    Il faut noter que l'agression sexuelle ne se déroule pas obligatoirement entre un enfant et un adulte. UN وينبغي الإشارة إلى أن الاعتداء الجنسي لا يجمع بالضرورة طفلاً وبالغاً.
    N'en déplaise aux dirigeants de l'OTAN et à leurs déclarations hypocrites, il est évident que l'agression armée contre la Yougoslavie n'éloignera pas, mais au contraire aggravera la catastrophe humanitaire dans le sud-est de l'Europe et entraînera la mort de civils et d'énormes destructions. UN وعلى الرغم من بيانات قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي الزائفة، فإن من الواضح أن الاعتداء المسلﱠح على يوغوسلافيا لن يؤدي إلى تجنﱡب الكارثة اﻹنسانية في جنوبي شرق أوروبا، بل إنه لن يسفر إلا عن تفاقمها وعن التسبب في حدوث وفيات بين المدنيين وتدمير هائل.
    Les rapporteurs spéciaux ont dit craindre que l'agression contre le véhicule de M. Thamee ne soit une tentative directe pour l'intimider, lui et son personnel, afin de les empêcher de poursuivre leurs activités de défense des droits de l'homme. UN وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم من أن الاعتداء على سيارة السيد ثامي تشكل محاولة مباشرة لتخويفه هو وموظفيه بغية منعهم من الاضطلاع بأنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Il a indiqué que l'agression israélienne avait réduit la capacité du Gouvernement de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن عدوان إسرائيل على لبنان قد أعاق قدرة الحكومة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On risque d'aboutir à ce que l'agression n'y figure pas du tout. UN وقد تكون النتيجة ألا تدرج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي اطلاقا .
    J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne contre le district d'Agdam a été condamnée par les plus grands pays. UN يشرفني افادتكم بأن الاعتداء اﻷرمني على منطقة أقدام قوبل بالتنديد من جانب البلدان الرئيسية.
    Certains de ceux-là ont même dit que l'agression militaire contre Cuba ne saurait absolument être exclue. UN وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.
    Il continue de penser que l’agression devrait être incluse dans le Statut si sa définition peut faire l’objet d’un accord général. UN وقال انه ما زال يحبذ ادراج العدوان ، اذا ما تم الوصول الى اتفاق عام بشأن التعريف .
    Elle appuie les délégations qui ont soutenu que l'agression était bien le crime principal, dans le cadre duquel se commettaient les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وأضافت انها تتفق مع أولئك الذين قالوا ان العدوان جريمة أولية تكمن في أساس جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية .
    Selon les auteurs, la police a clairement compris, à partir des déclarations des témoins et des lettres reçues du conseil des auteurs, que l'agression avait une motivation raciale. UN ووفقاً للملتمسَين، فإن الشرطة فهمت بوضوح العوامل العنصرية التي ينطوي عليها الهجوم من إفادات الشهود والرسائل التي تلقتها من محامي الملتمسَين().
    Le Conseil de sécurité devrait être habilité à soumettre à la Cour des questions autres que l'agression. UN وينبغي أن تكون لمجلس اﻷمن سلطة احالة مسائل غير العدوان الى المحكمة .
    Il s'agit d'une manifestation de cynisme qui révèle aussi la protection directe accordée aux terroristes et séparatistes albanais et à la criminalité internationale organisée et qui montre que l'agression contre la République fédérale de Yougoslavie se poursuit sous une forme nouvelle, caractérisée par l'alliance entre l'OTAN et la prétendue ALK, organisation terroriste. UN وهذا ليس من باب السخرية الفريدة من نوعها فحسب بل دليل أيضا على الحماية المباشرة للإرهابيين والانفصاليين الألبانيين، وللجريمة الدولية المنظمة ولمواصلة شكل جديد من أشكال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من خلال تحالف منظمة حلف شمال الأطلسي مع ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus