"que l'analyse" - Traduction Français en Arabe

    • أن التحليل
        
    • أن تحليل
        
    • بأن تحليل
        
    • بأن التحليل
        
    • إن تحليل
        
    • إن التحليل
        
    • أن تقييم
        
    • بأن ممارسة الهندسة
        
    • أن تحليلا
        
    • أن عملية هندسة
        
    • أن تمحيص
        
    • وأن التحليل
        
    • ﻷن التداول
        
    • أن هندسة
        
    • أن يكون تحليل
        
    Certaines de ces disparités découlent peut-être du fait que l'analyse était de nature qualitative et que la portée des rapports établis d'un exercice à l'autre a été évaluée par des fonctionnaires différents. UN بيد أنه نظرا إلى أن التحليل كان نوعيا في طبيعته وقام أفراد شتى بتقييم نقطة تركيز التقارير بين فترات السنتين، فإن بعض التباينات قد تكون راجعة إلى تغير في الأدوات المستعملة.
    Il est regrettable que l'analyse limitée qu'offre le rapport ne fournisse guère de base pour cela.. UN ويؤسفنا أن التحليل المحدود في التقرير لا يكاد يوفر أساسا لتحقيق تلك الأهداف.
    Le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des réactions aux déclarations interprétatives devait procéder de deux constatations. UN وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين.
    Il a précisé que l'analyse des faits impliquait une approche globale, large et pluridimensionnelle. UN وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد.
    De surcroît, les Etats-Unis estimaient que l'analyse du Cycle d'Uruguay effectuée par la CNUCED était aussi incomplète qu'inadéquate. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولايات المتحدة تشعر بأن تحليل اﻷونكتاد لجولة أوروغواي، هو غير كامل وغير ملائم على السواء.
    80. Il importe de noter que l'analyse ciaprès repose sur les données relativement peu abondantes dont la Représentante spéciale disposait. UN 80- ومن الأهمية ملاحظة أن التحليل المقدم أدناه يستند إلى كمية قليلة نسبياً من البيانات المتاحة للممثلة الخاصة.
    J'estime que l'analyse du Prince Zeid rend compte de façon équitable et honnête d'un grave problème. UN وفي اعتقادي أن التحليل الذي أجراه الأمير زيد يمثل عرضا منصفا وأمينا لمشكلة جسيمة.
    Nous pensons que l'analyse viendra nous donner raison et que vous appréhenderez mieux la situation alors. UN ونعتقد أن التحليل سيثبت بياناتنا بالتأكيد وعندئذ سيتوفر لكم فهم أوضح.
    On notera que l'analyse n'a pas pour objet d'illustrer une dimension régionale de la coopération informelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل لا يبين أي بعد إقليمي للتعاون غير الرسمي.
    On a cependant fait observer que l'analyse proposée des valeurs du droit international compliquerait l'examen du sujet. UN غير أنه أشير إلى أن التحليل المقترح لقيم القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعقيد النظر في الموضوع.
    Un représentant était d'avis que l'analyse n'était pas suffisamment mûre pour sous-tendre une décision sur la question. UN ورأى ممثل آخر أن التحليل لم ينضج بعد بالقدر الكافي لكي يستند إليه المقرر بشأن هذه المسالة.
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر الذي أجرته السلطات الكندية يفتقر إلى النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Il convient de noter que l'analyse de ces activités se poursuit et qu'elle n'a donc pas un caractère définitif. UN وينبغي الإشارة إلى أن تحليل هذه الأنشطة جار وبالتالي فإنه غير نهائي.
    Comme ma délégation l'a déjà déclaré, nous estimons que l'analyse et l'évaluation des questions contenues dans le rapport relèvent de la responsabilité des États Membres de l'Assemblée générale. UN وكما ذكر وفدي سابقا، نعتقد أن تحليل وتقييم القضايا الواردة في التقرير هما من مسؤولية الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    La Commission considère que l'analyse de ces composants revêt une importance critique dans sa vérification des déclarations de l'Iraq concernant les réalisations du programme national iraquien. UN وترى اللجنة أن تحليل هذه المكونات مسألة حيوية للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة بإنجازات برنامجه المحلي.
    On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. UN وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    Malgré ces efforts, de nombreuses entités ont indiqué que l'analyse selon des critères de sexe n'est pas systématique. UN 30 - ورغم هذه الجهود، أفاد العديد من الكيانات بأن تحليل البيانات حسب نوع الجنس لا يُستخدم بشكل منتظم.
    Le Secrétaire général convient que l’analyse requise par l’Assemblée améliorera la qualité de l’information présentée dans le rapport. UN ويقر الأمين العام بأن التحليل الذي تطلبه الجمعية العامة سيحسّن المعلومات المتضمنة في التقرير.
    Un certain nombre de représentants ont fait observer que l'analyse des lacunes serait un facteur clé dans la décision de mettre en place, ou non, une plateforme. UN وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر.
    L'intervenant a déclaré pour conclure que l'analyse empirique était au cœur de la politique de la concurrence moderne. UN وختم المتحدث حديثه قائلاً إن التحليل التجريبي يكمن في صميم سياسات المنافسة المعاصرة.
    Ils ont fait observer que l'analyse des besoins et des capacités des gouvernements devrait tenir compte des moyens qu'exigeaient la gestion et la réalisation des évaluations et l'utilisation de leurs résultats. UN وأوضحت المناقشات أن تقييم الاحتياجات وقدرات التقييم الحكومية ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار القدرات اللازمة لإدارة التقييمات وإجرائها والاستفادة منها.
    Il a été informé que l'analyse de la valeur est l'opération qui consiste à examiner les objectifs du projet et les plans élaborés pour sa réalisation en recherchant des solutions plus économiques pour atteindre les mêmes objectifs. UN وأُبلغت اللجنة بأن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة هي عملية لاستعراض أهداف المشروع والتصاميم الفعلية وإيجاد سبل تحقيق الأهداف أنفسها بتكلفة أقل.
    Il indique cependant par ailleurs que l'analyse de la base de données des titres fonctionnels a fait apparaître que les réseaux et familles d'emplois actuels devaient être mieux harmonisés. UN بيد أنه يُذكر أيضا أن تحليلا لقاعدة البيانات الحالية للألقاب الوظيفية يشير إلى أن التقسيم الحالي للشبكات والمجموعات الوظيفية بحاجة إلى مزيد من الاتساق.
    Le Comité consultatif estime toujours que l'analyse de la valeur est utile et encourage le Secrétaire général à la continuer. UN 18 - ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن عملية هندسة القيمة مفيدة، وتُشجع الأمين العام على متابعتها.
    Elle a relevé que la durée de la garde à vue des suspects pouvait être prorogée jusqu'à quarantedeux jours, alors que l'analyse des éléments de preuve était confidentielle et que le suspect et son conseil n'étaient pas autorisés à y assister. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. UN وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر.
    28. Certaines délégations se sont enquises du rôle des directeurs régionaux au sein du Comité directeur, en rappelant que les activités menées par l'UNICEF à l'échelon régional auraient à l'avenir une importance particulière et que l'analyse du rôle des bureaux était un élément clef de l'étude de gestion. UN ٢٨ - وسألت بعض الوفود عن الدور الذي يؤديه المديرون اﻹقليميون في اللجنة التوجيهية، وذلك نظرا ﻷهمية البعد اﻹقليمي في عمل اليونيسيف المقبل، ونظرا ﻷن التداول في دور المكاتب يشكل جزءا أساسيا من الاستعراض اﻹداري.
    Bien qu'il convienne de se féliciter des économies que l'analyse de la valeur a permis de mesurer, il ne faudrait pas que ce type d'analyse compromette la qualité des travaux. UN ويرحب الوفد بالوفورات في التكاليف التي تحققت من خلال هندسة القيمة، غير أن هندسة القيمة يجب ألا تخل بجودة العمل.
    a) Faire en sorte que l'analyse sexospécifique fasse partie intégrante de toutes ses activités; UN (أ) كفالة أن يكون تحليل الفوارق بين الجنسين عنصرا ثابتا في جميع أنشطته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus