"que l'année internationale" - Traduction Français en Arabe

    • أن السنة الدولية
        
    • بأن السنة الدولية
        
    • أن تكون السنة الدولية
        
    • انتهاء السنة الدولية
        
    • نجاح السنة الدولية
        
    • إن السنة الدولية
        
    Mme Najcevska a dit que l'Année internationale avait jeté les bases de la Décennie et montré la nécessité de poursuivre l'action entreprise. UN وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات.
    Il ne fait aucun doute que l'Année internationale a donné lieu à une dynamique considérable. UN ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً.
    Bien que l'Année internationale ait été couronnée de succès, une année ne suffit pas pour exercer une influence suffisante sur l'attitude du pays envers le bénévolat. UN ومع أن السنة الدولية قد أثبتت أنها مثمرة جدا، فإن سنة واحدة غير كافية للتأثير بما فيه الكفاية في مواقف الدول تجاه العمل التطوعي.
    Le Secrétaire général reconnaît dans son rapport que l'Année internationale des volontaires a permis de mieux saisir la diversité du volontariat et sa contribution à la société. UN ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع.
    Nous ne voulons pas que l'Année internationale de la famille soit une célébration de plus, mais plutôt que notre engagement contribue réellement à changer les conditions de vie de nos familles. UN فنحن لا نريد أن تكون السنة الدولية لﻷسرة مجرد احتفال آخر من الاحتفالات التي تنقضي، بل نريد أن تجعل من التزامنا إسهاما حقيقيا في تغيير اﻷحوال المعيشية ﻷسرنا.
    Nous notons avec satisfaction que l'Année internationale du sport et de l'éducation physique célébrée en 2005 a déclenché une formidable dynamique dans le monde entier. UN ونلاحظ بارتياح أن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية عام 2005 أوجدت زخما قويا في جميع أنحاء العالم.
    La délégation du Bangladesh croit que l'Année internationale des personnes âgées contribuera à corriger les idées négatives que l'on se fait au sujet de la vieillesse. UN ويعتقد وفدها أن السنة الدولية لكبار السن سوف تساعد على تغيير اﻷفكار السلبية إزاء الشيخوخة.
    26. Bien que l'Année internationale de l'espace soit achevée, les membres du Forum pour l'Année ont proposé de poursuivre leurs travaux sous la nouvelle dénomination de " Forum des agences spatiales " . UN ٢٦ - ومع أن السنة الدولية للفضاء قد انتهت اﻵن، فقد اقترح أعضاء محفل السنة مواصلة عملهم باعتبارهم محفل الوكالة الفضائية.
    Bien que l'Année internationale de la famille ne soit pas encore arrivée à son terme et que de nombreuses activités relatives à l'Année soient encore à venir, permettez-moi de féliciter l'Organisation des Nations Unies pour l'attention remarquable que l'Année internationale de la famille a reçue de par le monde. UN رغم أن السنة الدولية لﻷسرة لم تنته وأن الكثير من اﻷنشطة المتصلة بالسنة ستنفذ فيما بعد، أرجو السماح لي بتهنئة اﻷمم المتحدة على الاهتمام البارز الذي حظيت به السنة الدولية لﻷسرة في جميع أنحاء العالم.
    L'Autriche aimerait souligner que l'Année internationale des personnes âgées a donné une nouvelle impulsion à un débat élargi et approfondi sur la situation des personnes âgées. UN تـــود النمسا أن تؤكد أن السنة الدولية لكبار السن التي وضعتها اﻷمم المتحـــدة ستكون حافزا كبيرا ﻹجراء مناقشة متعمقة واسعة بشأن حالة المسنين.
    Elle estime que l'Année internationale de l'océan a contribué à mettre en relief les problèmes actuels et futurs et qu'une instance est nécessaire pour discuter de ces questions. UN ويعتقد وفد بلادي أن السنة الدولية للمحيطات تساعد على تسليط الضوء على المشاكل الراهنة وفي المستقبل، ونعتقد أنه يتعين إيجاد محفل لمناقشة هذه المسائل.
    En conséquence, il est important que l'Année internationale de la jeunesse ait réussi à donner la priorité aux questions de la jeunesse sur les ordres du jour de nombreux pays. UN ومن ثم من المهم أن نلاحظ أن السنة الدولية للشباب نجحت في إعطاء أولوية لقضايا الشباب في جداول اﻷعمال الوطنية لبلدان كثيرة.
    Nous pensons que dans ce contexte le résultat le plus remarquable est le fait que l'Année internationale pour la tolérance a suscité dans le monde des activités nationales et régionales qui se poursuivront et s'enrichiront dans les années à venir. UN ونعتقد أن أثمن المكاسب في هذا الصدد هو أن السنة الدولية للتسامح قد أدت الى الاضطلاع بأنشطة عالمية وإقليمية ووطنية ستستمر وتزداد ثراء في السنوات المقبلة.
    En assurant que l'Année internationale portera sur tous les droits de l'homme et qu'elle n'aura aucune incidence budgétaire, les coauteurs ont répondu aux préoccupations de l'Union européenne. UN وأوضحت أن مقدّمي المشروع، إذ أكدوا أن السنة الدولية ستتناول جميع حقوق الإنسان وأنها لن تترتّب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، قد استجابوا لانشغالات الاتحاد الأوروبي.
    À l'instar des autres pays membres du Forum, l'Australie salue le fait que l'Année internationale de l'océan a permis à la communauté internationale d'accorder une attention nouvelle à l'élaboration et à l'application du droit de la mer et d'une politique des océans. UN ومثل بقية بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ، ترحب استراليا بأن السنة الدولية للمحيطات أتاحت فرصة أمام المجتمع الدولي لتركيز اهتمام متجدد لتطوير وتنفيذ قانون البحار وسياسة المحيطات.
    Nous sommes persuadés que l'Année internationale des coopératives permettra de mettre en relief l'importance de la mise en place de cadres juridiques adéquats et de mécanismes financiers viables en vue de garantir la pérennité et la viabilité économique des coopératives. UN وإننا نؤمن بأن السنة الدولية للتعاونيات ستساعد على تسليط الضوء على أهمية وضع أطر العمل القانونية الكافية والآليات المالية الناجحة لكفالة تمتع التعاونيات بالاستدامة والنجاعة الاقتصادية.
    Persuadée que l'Année internationale de l'alphabétisation et la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous qui s'est tenue à Jomtien (Thaïlande) en 1990 ont permis de faire mieux connaître et apprécier les efforts déployés en faveur de l'alphabétisation et ont marqué un tournant décisif dans la lutte pour l'alphabétisation, UN وثقة منها بأن السنة الدولية لمحو اﻷمية والمؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، المعقود في جومتيين بتايلند، في عام ١٩٩٠، قد أديا إلى زيادة الوعي بجهود محو اﻷمية وتعزيز الدعم المقدم لها، وأصبحا يمثلان نقطة تحول في النضال من أجل تعميم اﻹلمام بالقراءة والكتابة في العالم،
    Enfin, mon pays espère que l'Année internationale de la famille et le débat actuel seront le commencement d'un effort destiné à renforcer la famille et à la protéger de la dislocation et de la désintégration, de façon que nous puissions édifier une société humaine heureuse dans laquelle les peuples coopéreraient dans la fraternité, la paix et une totale égalité. UN أخيرا، تأمل بلادي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة، وهذا المؤتمر، بداية لتعزيز اﻷسرة وحمايتها من مظاهر التفكك والانحلال نحو مجتمع إنساني سعيد يتعامل فيه البشر بأخوة وبسلام وبمساواة كاملة.
    Le Directeur du Bureau régional pour l'Europe a présenté le point de l'ordre du jour et a déclaré que, bien que l'Année internationale des bénévoles soit achevée, le volontariat dont bénéficiaient les 37 comités nationaux pour l'UNICEF était une caractéristique permanente. UN 115 - عرض هذا البند من جدول الأعمال مدير المكتب الإقليمي لأوروبا فقال إنه رغم انتهاء السنة الدولية للمتطوعين، أصبحت روح التطوع التي أنعشت اللجان الوطنية الـ 37 لليونيسيف ميزة دائمة في عملها.
    Tenant compte du fait que l'Année internationale des déserts et de la désertification (2006) a effectivement permis de faire connaître les phénomènes de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها نجاح السنة الدولية للصحارى والتصحر، 2006 في التوعية بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    De ce point de vue, d'après les résultats observés dans le cadre du programme Coalition 99, nous pouvons dire que l'Année internationale a été un franc succès. UN ونقول بناء على خبرتنا في ائتلاف 99 إن السنة الدولية تكللت بنجاح كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus