"que l'annulation" - Traduction Français en Arabe

    • أن إلغاء
        
    • بأن إلغاء
        
    • أن الإلغاء
        
    • أن شطب
        
    • أن قيام الإدارة
        
    • إن إلغاء
        
    • أنَّ إلغاء
        
    L'État partie conclut que l'annulation de l'ordonnance de non-lieu prouve l'utilité du recours. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إلغاء قرار عدم الاستماع يثبت فعالية الطعن.
    7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. UN 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط.
    7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. UN 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط.
    41. Il importe aussi de reconnaître que l'annulation de la dette ne garantit pas que les ressources découlant des économies réalisées seront utilisées pour améliorer l'exercice des droits de l'homme. UN 41- ومن المهم أيضاً التسليم بأن إلغاء الديون لا يضمن استعمال الموارد الناجمة عن المدخرات لتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    Évoquant le poids élevé et croissant de la dette de nombreux petits États insulaires en développement, les participants ont émis l'idée que l'annulation de la dette pourrait être un moyen d'investir dans la paix mondiale. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    Le Japon considérait que l'annulation totale de la dette mettrait en danger le bon fonctionnement des institutions de Bretton Woods. UN ومن رأي اليابان أن الإلغاء الكلي للديون سيعرِّض للخطر سلامة أداء مؤسسات بريتون وودز.
    Bien que l'annulation de la dette des pays les plus pauvres constitue un geste important, la proposition visant à recycler la dette des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire dans des projets de protection de l'environnement et de développement constitue un moyen idéal de stimuler le développement. UN ورغم أن شطب ديون أشد البلدان فقرا يمثل بادرة هامة، فإن الاقتراح بشأن إعادة توجيه خدمة ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى مشروعات بيئية وإنمائية سيكون وسيلة مثالية لتنشيط التنمية. تنظيم اﻷعمال
    Le Comité constate que l'annulation des contrats de construction navale et les frais de banque afférents à l'émission des lettres de crédit n'étaient pas un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن إلغاء عقدي بناء السفن والرسوم المصرفية المتعلقة بهما والمترتبة على خطابي الاعتماد لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    En conséquence, le requérant n'a pas apporté la preuve que l'annulation de l'accord et la restitution du dépôt à M. Al Wazzan étaient le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et, partant, le Comité estime que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبذلك لم تثبت الشركة صاحبة المطالبة أن إلغاء الاتفاق وإعادة القسط إلى السيد الوزان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Chef du Service d'interprétation a également fait remarquer que l'annulation tardive de missions pouvait entraîner une perte substantielle d'argent étant donné que les interprètes freelance devaient malgré tout être payés si une mission était annulée moins d'un mois avant la date prévue. UN وشدد رئيس الدائرة أيضاً على أن إلغاء المهام في تاريخ متأخر قد يسبب خسائر مالية كبيرة، حيث يجب دفع أجور المترجمين المؤقتين في حالة إلغاء المهمة قبل أقل من شهر من تاريخ بدايتها.
    Le Comité a noté que l'annulation des engagements souscrits au cours d'exercices antérieurs n'était pas correctement comptabilisée. UN 22 - لاحظ المجلس أن إلغاء التزامات الفترة السابقة لم يسجل على النحو السليم في الحسابات.
    Toutefois, elle a fait observer que l'annulation de la dette ne suffit pas pour atteindre les OMD. UN ومع ذلك ، فقد نبه الاجتماع إلى أن إلغاء الديون وحده لا يكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية .
    L'auteur fait valoir que l'annulation de son visa et l'expulsion qui a suivi représentent une peine supplémentaire au titre d'infractions pour lesquelles il a déjà été puni conformément à la loi australienne. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إلغاء تأشيرة إقامته وما نجم عن ذلك من طرد يمثل عقوبة أخرى على جرائم عوقب بالفعل عليها وفقاً للقانون الأسترالي.
    L'auteur réaffirme donc que l'annulation de son visa et l'expulsion qui a suivi constituent une peine puisqu'elles sont directement liées à ses antécédents judiciaires et aux condamnations dont il a fait l'objet. UN ولذلك يجدد صاحب البلاغ تأكيد أن إلغاء تأشيرته وما تلاه من ترحيل يشكل عقاباً من حيث إنه جاء نتيجة مباشرة لسجله الجنائي وإداناته.
    Évoquant le poids élevé et croissant de la dette de nombreux petits États insulaires en développement, les participants ont émis l'idée que l'annulation de la dette pourrait être un moyen d'investir dans la paix mondiale. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    De fait, la Cour de justice européenne elle-même a reconnu dans l'affaire citée que l'annulation avec effet immédiat du règlement litigieux régissant l'application de sanctions était susceptible de porter une atteinte irréversible à l'efficacité des mesures si elles se révélaient justifiées. UN وفي الواقع، اعترفت محكمة العدل الأوروبية، في القضية المذكورة، بأن إلغاء القانون محل النزاع المنظم لتطبيق العقوبات بأثر فوري كان يمكن أن يمس، بشكل لا رجعة، فيه بفعالية التدابير إذا تبين أن لها ما يبررها.
    De fait, la Cour de justice européenne elle-même a reconnu dans l'affaire citée que l'annulation avec effet immédiat du règlement litigieux régissant l'application de sanctions était susceptible de porter une atteinte irréversible à l'efficacité des mesures si elles se révélaient justifiées. UN وفي الواقع، اعترفت محكمة العدل الأوروبية، في القضية المذكورة، بأن إلغاء القانون محل النزاع المنظم لتطبيق العقوبات بأثر فوري كان يمكن أن يمس، بشكل لا رجعة، فيه بفعالية التدابير إذا تبين أن لها ما يبررها.
    Le Comité consultatif estime que l'annulation d'importants engagements d'exercices précédents appelle sans doute une amélioration de la planification et de l'administration budgétaires et, faute d'une meilleure explication, indique une éventuelle surestimation des prévisions de dépenses. UN وتشير اللجنة إلى أن الإلغاء الهام لالتزامات ترجع إلى فترة سابقة قد يدل على وجود حاجةٍ إلى تحسين تخطيط الميزانية وإدارتها، وينم عن مبالغة في تقدير الميزانية، ما لم يفسر الأمر بغير ذلك.
    Nous estimons également que l'annulation de la dette sans des politiques financière, économique et budgétaire efficaces, sans une réforme structurelle, sans le renforcement des institutions gouvernementales et sans l'amélioration du climat de l'investissement dans les pays les plus pauvres ne permettra pas d'obtenir les résultats escomptés. UN ونعتقد أيضا أن شطب الدين بدون سياسات مالية واقتصادية وسياسات تتعلق بالميزانية والإصلاح الهيكلي وتقوية المؤسسات الحكومية وتحسين مناخ الاستثمار في أفقر البلدان لن يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    De souligner que l'annulation de ladite loi par la nouvelle administration des ÉtatsUnis représenterait une initiative positive et un renoncement à la politique des deux poids deux mesures ; UN 4 - التأكيد على أن قيام الإدارة الأمريكية الجديدة بإلغاء هذا القانون يمثل بادرة ايجابية وانتهاجاً لسياسة تخلو من المعايير المزدوجة.
    Il a affirmé que l'annulation de la dette n'était pas un problème technique mais une question de volonté politique. UN وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية.
    Il a estimé que l'annulation des saisies était un geste de courtoisie internationale à l'égard de la procédure danoise, au titre des dispositions applicables avant l'adoption du chapitre 15 et au titre de celui-ci. UN واعتبرت المحكمة أنَّ إلغاء أوامر الحجز متسّق مع منح الإجراءات الدانمركية المجاملة القضائية، سواء بموجب الأحكام الواجبة التطبيق قبل بدء الإجراءات المندرجة في إطار الفصل 15 أو بموجب الفصل 15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus