"que l'apd" - Traduction Français en Arabe

    • أن المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • من المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بأن المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • أن المساعدة الانمائية الرسمية
        
    • زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • عن المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Avec la mondialisation, il est devenu plus manifeste que l'APD ne saurait à elle seule produire les résultats prévus en matière de développement. UN وقد تبين في سياق العولمة أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تكفي لتحقيق النتائج الإنمائية المتوقعة.
    Nous sommes conscients que l'APD reste un élément important pour atteindre les objectifs de développement. UN ونفهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Ceci étant, nous nous rendons bien compte que l'APD n'est pas le seul moyen d'aller de l'avant. UN ونقول ذلك بينما ندرك فعلا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست الطريق الوحيد إلى الأمام.
    Mais, pour les pays en développement, les ressources privées sont désormais plus importantes que l'APD. UN ولاحظت مع ذلك أن الموارد الخاصة أصبحت بالنسبة للبلدان النامية أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les participants ont reconnu que l'APD demeure un élément indispensable du financement du développement. UN وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية.
    Les participants à la réunion ont convenu que l'APD demeurait indispensable pour de nombreux pays, bien qu'elle ne soit pas suffisante pour financer à elle seule le développement durable. UN ووافق الاجتماع على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للعديد من البلدان، على الرغم من أنها لا تكفي بمفردها لتلبية احتياجات التنمية المستدامة.
    La communauté internationale est collectivement tenue de créer un environnement propice au développement, et il est décevant de noter que l'APD a diminué en 2012 pour la deuxième année de suite. UN إن المجتمع الدولي مسؤول مسؤولية جماعية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، ومن المخيب للآمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية انكمشت للعام الثاني على التوالي في عام 2012.
    Il était certes utile de rendre le Groupe des Huit comptable de ses engagements, mais il était nécessaire de se rappeler que l'APD pourrait diminuer plus avant, les engagements étant liés à des produits intérieurs bruts actuellement en baisse. UN وأشار أيضا إلى أنه في حين أنه من المفيد مساءلة مجموعة البلدان الثمانية عن التزاماتها، يصلح تذكّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تنخفض مع ذلك لأن الالتزامات مربوطة بنواتج محلية إجمالية تتناقص.
    Cela veut dire que l'APD est utilisée pour dynamiser à la fois la consommation, ce qui réduira l'épargne, et l'investissement. UN وهذا يعني أن المساعدة الإنمائية الرسمية تُستخدم في زيادة الاستهلاك، وهو ما سيؤدي إلى خفض المدخرات والاستثمار.
    Nous savons tous que l'APD n'est pas la seule réponse aux besoins des pays en développement. UN ونعلم جميعا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست الجواب الوحيد لمسألة احتياجات البلدان النامية.
    Il a été relevé à ce propos que l'APD représentait moins du dixième de ce que le monde dépensait en armements. UN وأشير إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن عُشر المبلغ الذي ينفق عالمياً على الأسلحة.
    Étant donné que l'APD constitue l'essentiel des ressources qui autrement ne proviendraient pas du secteur privé, le déficit de ressources pour le développement est à la fois un enjeu politique et une menace sur le développement. UN وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء.
    Il convient de noter que l'APD est certes en baisse, mais aussi que sa nature et ses mécanismes d'action sont en train de changer. UN 27 - يمكن للمرء أن يلاحظ أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تنخفض فحسب بل يتغير تكوينها وآليات تنفيذها أيضا.
    29. Sa délégation reconnaît que l'APD est l'une des plus importantes ressources pour les pays en développement. UN 29 - وأضاف أن وفده يوافق على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعد واحدة من أهم الموارد بالنسبة للبلدان النامية.
    Bien que l'APD ait atteint son plus haut niveau en 2008, d'importants fossés doivent être comblés pour satisfaire les engagements existants. UN ومع أن المساعدة الإنمائية الرسمية بلغت أعلى مستوياتها على الإطلاق في عام 2008، فإن ثغرات كبيرة متصلة بالأداء ما زالت قائمة في الوفاء بالالتزامات القائمة.
    Il est vrai que l'APD a augmenté mais cette augmentation est due à l'allègement de la dette et elle ne contribue pas au développement de la capacité de production. UN وعلى الرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد زادت فإن تلك الزيادة هي نتيجة للإعفاء من الديون وليست إضافة فعلية إلى تنمية القدرة الإنتاجية.
    Ce cadre d'action élargi impliquera des apports d'aide à des conditions moins favorables que l'APD et des fonds affectés à des utilisations non prévues dans la définition actuelle de l'APD. UN وسيشمل مفهوم أوسع نطاقاً من هذا القبيل تدفقات تساهلية أقل من المساعدة الإنمائية الرسمية والأموال المخصصة للاستخدامات غير المدرجة في التعريف الراهن للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    De plus, l'OCDE a signalé que l'APD aux pays les moins avancés a diminué de 12,8 % en termes réels en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقلصت بنسبة 12.8 في المائة بالقيم الحقيقية في عام 2012.
    Il est regrettable que l'APD ait été la première victime de la mondialisation et qu'elle ait fortement diminué en termes réels. UN وقال إنه لمن دواعي اﻷسف إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت إحدى الضحايا المبكرة للعولمة إذ انخفضت بصورة حادة بالقيمة الحقيقية.
    En conséquence, on a fait valoir que l'APD devait être affectée en priorité aux situations d'urgence, à l'environnement et à l'atténuation de la pauvreté dans les pays les plus pauvres. UN وبالتالي، تم تأكيد أن المساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن تركز على حالات الطوارئ، والبيئة، وتخفيف وطأة الفقر في أشد البلدان فقرا.
    Par exemple, la Banque mondiale avait estimé en 1989 que si les besoins des pays d'Afrique subsaharienne en matière de financement du développement devaient être satisfaits, il faudrait que l'APD augmente de 4 % par an, en termes réels, tout au long des années 90. UN فقد قدر البنك الدولي في عام 1989 أن التحديات الإنمائية التي تواجهها أفريقيا جنوب الصحراء تتطلب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في التسعينات بنسبة 4 في المائة سنويا بالقيم الحقيقية.
    Le Groupe s'est déclaré préoccupé de constater que les niveaux de financement, y compris l'APD, sont insuffisants, qu'ils baissent et que l'APD n'accorde pas suffisamment d'importance à la gestion forestière durable. UN وأعرب الفريق عن قلقه من أن مستويات ذلك التمويل، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية، غير كافية وآخذة في التدني وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمنح أولوية كافية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Les membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE, lors de la réunion de haut niveau tenue en décembre 2012, ont rappelé que l'APD était un moyen essentiel de fournir un financement extérieur et de mobiliser ainsi d'autres apports financiers. UN 42 - وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في كانون الأول/ديسمبر 2012، شدد الأعضاء على أنه لا غنى عن المساعدة الإنمائية الرسمية لتوفير التمويل الخارجي وحشد التدفقات الأخرى.
    Les pays en développement et leurs partenaires doivent s'efforcer de garantir qu'une plus grande part de l'aide publique au développement soit affectée au secteur agricole, conformément aux stratégies nationales de développement des pays bénéficiaires, compte tenu du fait que l'APD affectée à ce secteur a régulièrement chuté au cours des deux dernières décennies. UN وعلى البلدان النامية وشركائها أن يبذلوا جهودا خاصة لكفالة توجيه نصيب أوفر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القطاع الزراعي، طبقا لاستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان المتلقية، وذلك انطلاقا من أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لهذا القطاع قد تدنت بصفة مطردة خلال العقدين الماضيين.
    On s'attend aussi à ce que l'APD n'augmente plus à moyen terme. UN ومن المتوقع أيضاً أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية ركوداً في المدى المتوسط.
    Nous soulignons en outre que l'APD doit être acheminée dans le cadre du système budgétaire national et correspondre aux priorités nationales sur la base du principe de la prise en main et de la conduite du processus de développement par les pays; UN ونؤكد كذلك ضرورة توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال نظام الميزنة الوطني وضرورة اتساقها مع الأولويات الوطنية استناداً إلى مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في عملية التنمية؛
    M. Kassaye (Éthiopie) signale qu'il est largement reconnu que l'APD jouera un rôle essentiel dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN 70 - السيد كاساي (إثيوبيا): قال إن هناك إقرارا واسع النطاق بالدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus