"que l'application d'" - Traduction Français en Arabe

    • أن تطبيق
        
    • بأن تطبيق
        
    • وتستلزم اتباع
        
    Nous soulignons toutefois que l'application d'un tel renoncement ne serait valable que pour la durée de l'arrangement multilatéral. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن تطبيق هذا التخلي ينبغي أن يكون فعالا خلال فترة الترتيبات المتعددة الأطراف فحسب.
    Bien que l'application d'une telle procédure exige une approche différente de celles adoptées pour l'accomplissement des tâches traditionnelles des organes conventionnels, le Comité consultatif estime que des procédures d'enquête analogues devraient être prévues pour d'autres conventions relatives aux droits de l'homme. UN ورغم أن تطبيق هذه اﻹجراءات يقتضي اتباع نهج يختلف عن الواجبات التقليدية اﻷخرى للهيئات المنشأة بمعاهدات، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي أن ينص في اتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى على إجراءات تحر مماثلة.
    Il a également été souligné que l'application d'une telle disposition pourrait donner lieu à la formation de recours contre les sentences au motif que la procédure suivie par le tribunal arbitral différait de celle dont les parties étaient convenues. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن تطبيق حكم من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى الطعن في قرارات التحكيم على أساس أن الإجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم مخالف لما اتفق عليه الأطراف.
    Le Comité a également reconnu que l'application d'un taux plancher constituait une entorse au principe de la capacité de paiement. UN وقد أقرت كذلك بأن تطبيق الحد اﻷدنى يمثل تشويها لمبدأ القدرة على الدفع.
    Par ailleurs, elle juge que l'application d'un coefficient d'abattement de 100 % causerait des problèmes et bénéficierait essentiellement à un très petit nombre de pays. UN ومن جهة أخرى، يرى بأن تطبيق معامل الخصم بمعدل ١٠٠ في المائة من شأنه أن يثير مشاكل عدة وألا يستفيد منه إلا عدد قليل جدا من البلدان.
    Réaffirmant que le règlement du problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi que l'application d'une démarche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée à l'élaboration de stratégies de réduction de l'offre et de la demande, UN " وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب،
    Il a alors été conclu que l'application d'un tel modèle garantirait un financement sûr et prévisible et améliorerait le ratio entre les fonds réservés et les fonds non réservés. UN وخُلص في ذلك الحين إلى أن تطبيق هذا النموذج سيؤمن تمويلا مضمونا ويمكن التنبؤ به وسيحسِّن نسبة الأموال المخصصة الغرض إلى الأموال غير المخصصة الغرض.
    Le Comité a noté que l'application d'une telle initiative pourrait enfreindre le principe de non-refoulement. UN ولاحظت اللجنة أن تطبيق هذه المبادرة يمكن أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الرد(94).
    Il a été indiqué que l'application d'un plan de financement normalisé à cette phase permettrait aux missions en liquidation de savoir avec certitude de quelles ressources elles disposent au début de la liquidation, et aussi de libérer des moyens de la mission pour mener des activités essentielles de liquidation au lieu de les consacrer à l'établissement de budgets. UN وأُشير إلى أن تطبيق نموذج موحد لتمويل مرحلة التصفية من شأنه أن يوفر للبعثات الجاري تصفيتها معرفة دقيقة بمستوى الموارد المتاحة عند بدء عملية التصفية، وأن يكرس القدرات التي تتوافر عليها البعثة للمهام الأساسية المتعلقة بالتصفية بدل الانشغال بإعداد الميزانيات.
    Le Comité a considéré que l'application d'une telle disposition pouvait constituer une violation du paragraphe d) de l'article 5 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن تطبيق هذا التشريع قد يكون بمثابة انتهاك للمادة 5(د) من الاتفاقية(20).
    27. Note que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres ; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛
    27. Note que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres ; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛
    27. Note que l'application d'un taux précis de vacance de postes est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق هو من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية ولا بد منه لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء بدقة؛
    Il est important de noter que certaines des recommandations ont été déjà mises en œuvre en tout ou en partie tandis que l'application d'autres recommandations doit encore faire l'objet d'examen. UN 60 - وتجدر ملاحظة أن بعض التوصيات قد نُفذ بصورة جزئية أو بصورة كاملة، في حين أن تطبيق التوصيات الأخرى يحتاج إلى مزيد من الاستعراض.
    Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué. UN ورغم ذلك، من الممكن بالمعاهدة في القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك بشكل استثنائي؛ أي أن المتقاضي الذي يرى أن تطبيق أحكام نص تشريعي أو تنظيمي من شأنه أن يلحق به ضررا، يمكنه، بإظهار تناقض هذا النص مع الاتفاقية، أن يحصل على حكم بعدم تطبيقه عليه.
    8.4 En l'espèce, le Comité est d'avis que l'application d'une procédure d'enregistrement et de réenregistrement d'Oina n'a pas permis à M. Mavlonov, le rédacteur en chef, d'exercer sa liberté d'expression, définie au paragraphe 2 de l'article 19. UN 8-4 وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن تطبيق إجراء تسجيل وإعادة تسجيل صحيفة " أوينا " لم يسمح للسيد مافلونوف، بصفته رئيس التحرير، والسيد سعدي، بصفته قارئاً، ممارسة حقهما في حرية التعبير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 19.
    On lui a expliqué que l'application d'un taux unique facilitait le roulement du personnel dans la zone de la Mission et les contrôles administratifs relatifs au versement de l'indemnité. UN وأُبلغت اللجنة بأن تطبيق معدل وحيد بدلا من معدلات متعددة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتيح تناوب أيسر وغير معقد لﻷفراد في منطقة البعثة ورقابة إدارية أكثر بساطة على مدفوعات البدل.
    Ils ne pensent toutefois pas que l'application d'un coefficient mobile aux États Membres se situant en deçà du seuil serait le meilleur moyen d'exprimer la capacité de paiement des États Membres. UN بيد أنها لا توافق على الرأي القائل بأن تطبيق معامل التدرج المنحدر على الدول الأعضاء التي هي دون مستوى العتبة يمكن أن يعكس على أفضل وجه قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    viii) Prenne note que l'application d'un taux harmonisé unique de recouvrement des coûts imputable aux autres ressources implique l'existence probable de variations dans la proportion des ressources ordinaires utilisées par chaque organisation pour financer ses coûts d'organisation. UN ' 8` أن يحيط علما بأن تطبيق معدل منسق واحد لاسترداد التكاليف على الموارد غير الأساسية يعني أنه من الأرجح أن يكون هناك تغاير في نسبة الموارد الأساسية التي تستخدمها كل وكالة لتمويل تكاليفها التنظيمية.
    Réaffirmant que le règlement du problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi que l'application d'une démarche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée à l'élaboration de stratégies de réduction de l'offre et de la demande, UN وإذ تعيد تأكيد أن مشكلة المخدرات العالمية() ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus