Elle a aussi déclaré que l'application de l'article 14 ne saurait empêcher l'utilisation de la langue nationale. | UN | وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية. |
Il ajoute que l'application de l'article 140 du Code pénal dans son cas viole le principe de la légalité, étant donné que le texte de l'article est si vague qu'il était impossible d'imaginer qu'il était applicable à la participation de l'auteur à des activités relevant de la désobéissance civile. | UN | وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث إن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة مقدم البلاغ في أنشطة العصيان المدني. |
Il ajoute que l'application de l'article 140 du Code pénal dans son cas viole le principe de la légalité, étant donné que le texte de l'article est si vague qu'il était impossible d'imaginer qu'il était applicable à la participation de l'auteur à des activités relevant de la désobéissance civile. | UN | وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث أن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة صاحب البلاغ في أنشطة العصيان المدني. |
3.1 L'auteur affirme que l'application de l'article 5 du décret no 2001-185 à son égard viole les articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق المادة 5 من المرسوم رقم 2001-185 عليه يشكل انتهاكاً للمواد 2 و12 و18 و26 من العهد. |
Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا، |
3.1 L'auteur affirme que l'application de l'article 5 du décret no 2001-185 à son égard viole les articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق المادة 5 من المرسوم رقم 2001-185 عليه يشكل انتهاكاً للمواد 2 و12 و18 و26 من العهد. |
Le Comité considère que l'application de l'article 14 ne se limite pas aux victimes de préjudices commis sur le territoire de l'État partie ou commis par ou contre un ressortissant de l'État partie. | UN | وترى اللجنة أن تطبيق المادة 14 لا يقتصر على الضحايا الذين لحق بهم ضرر في إقليم الدولة الطرف أو على يد مواطني الدولة الطرف أو ضدهم. |
Il ressort du rapport que l'application de l'article 136 du Code pénal a eu pour effet de réduire la prostitution. | UN | 14 - يشير التقرير إلى أن تطبيق المادة 136 من القانون الجنائي أسفر عن انخفاض في معدل البغاء. |
Le Groupe a également constaté que l'application de l'embargo sur les armements demeurait extrêmement difficile et que les événements récents avaient montré qu'Al-Qaida continuait d'avoir accès à de grandes quantités d'armes et d'explosifs. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن تطبيق الحظر على توريد الأسلحة لا يزال يشكل تحديا رئيسيا، وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات. |
La plupart des délégations ont noté que l'application de l'approche de précaution faisait partie intégrante de l'approche écosystémique en matière de gestion et que des mesures en ce sens étaient en cours de mise en œuvre pour affronter les incertitudes dans la gestion des pêches. | UN | وذكرت معظم الوفود أن تطبيق النهج التحوطي هو جزء لا يتجزأ من النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة للإدارة، وأن هذه الاعتبارات يجري تنفيذها حاليا لمعالجة عدم التيقُّن في إدارة مصائد الأسماك. |
À la troisième session de la Commission sur les limites du plateau continental, la Commission a considéré que l'application de l'article 76 aux États côtiers ayant des marges spéciales aboutirait à une situation inéquitable. | UN | وخلال الدورة الثالثة للجنة حدود الجرف القاري، اعتبرت اللجنة أن تطبيق المادة 76 على الدول الساحلية ذات الحافة القارية سينشأ عنه وضع غير منصف. |
Le Comité considère que l'application de l'article 14 ne se limite pas aux victimes de préjudices commis sur le territoire de l'État partie ou commis par ou contre un ressortissant de l'État partie. | UN | وترى اللجنة أن تطبيق المادة 14 لا يقتصر على الضحايا الذين لحق بهم ضرر في إقليم الدولة الطرف أو على يد مواطني الدولة الطرف أو ضدهم. |
C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. | UN | لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة. |
Pour ce qui était de la demande de mesures provisoires de protection faite par les auteurs, le Comité a noté que l'application de l'article 86 du Règlement intérieur serait prématurée mais que les auteurs conservaient le droit d'adresser une autre demande au Comité en vertu dudit article s'il existait des raisons plausibles de s'inquiéter d'une reprise probable des opérations d'extraction. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة، لاحظت اللجنة أن تطبيق المادة ٦٨ من النظام الداخلي سيكون سابقا ﻷوانه ولكنه يظل لمقدمي البلاغ الحق في توجيه طلب آخر إلى اللجنة بموجب المادة ٦٨ إذا ما كانت هناك مخاوف مبررة على نحو معقول بأن نشاط استخراج الحجارة قد يُستأنف. |
Néanmoins, en ce qui concerne le troisième alinéa du préambule de la résolution, nous sommes convaincus que l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait être conduite, tel que cela est décrit dans le statut de l'Agence, sur la base de l'égalité, qu'un État membre de l'Agence soit ou non partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | بيــد أنــه فيما يتعلق بالفقرة الثالثة من ديباجة القرار فإن موقفنا الراسخ هو أن تطبيق الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ينبغي أن يتم على النحو الوارد في النظام اﻷساسي للوكالة، أي على أساس المساواة بصرف النظر عن كون الدولة العضو في الوكالة دولة طرفا أو غير طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
19. M. HAMIDA (Jamahiriya arabe libyenne) souligne que l'application de l'alinéa d) du paragraphe 2 du projet de résolution devra respecter les principes et dispositions de la charia. | UN | ١٩ - السيدة حميدة )الجماهيرية العربية الليبية(: أكدت أن تطبيق الفقرة الفرعية )د( من الفقرة ٢ في مشروع القرار يجب أن يحترم مبادئ الشريعة اﻹسلامية وأحكامها. |
Pour ce qui était de la demande de mesures provisoires de protection faite par les auteurs, le Comité a noté que l'application de l'article 86 du règlement intérieur serait prématurée mais que les auteurs conservaient le droit d'adresser une autre demande au Comité en vertu dudit article s'il existait des raisons plausibles de s'inquiéter d'une reprise probable des opérations d'extraction. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة، لاحظت اللجنة أن تطبيق المادة ٦٨ من النظام الداخلي سيكون سابقاً ﻷوانه ولكنه يظل لمقدمي البلاغ الحق في توجيه طلب آخر إلى اللجنة بموجب المادة ٦٨ إذا ما كانت هناك مخاوف مبررة على نحو معقول بأن نشاط استخراج الحجارة قد يُستأنف. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que l'application de l'article 61 bis du Code pénal n'empêche pas les particuliers d'avoir recours aux mécanismes disponibles au titre du Protocole facultatif, et de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la jurisprudence relative à l'application de cet article. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف أن تطبيق أحكام المادة 61 مكرراً من المجلة الجزائية لن يحد من قدرة الأفراد على اللجوء إلى الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الاختياري وأن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أية سوابق قضائية تتعلق بتنفيذ تلك المادة. |
Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يهيئ ظروفا مواتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا، |
Il ne fait aucun doute que l'application de l'accord de cessez-le-feu et la signature d'un accord de paix sont essentielles au processus de consolidation de la paix. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتوقيع اتفاق للسلام من الأمور الأساسية لعملية توطيد السلام. |
Il est clair que l'application de l'Accord constitue un défi redoutable. | UN | 63 - ومن الواضح أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا يزال تحديا رهيبا. |