Ils estiment aussi que l'application de la Convention risque de s'enliser tant que ces divergences subsisteront. | UN | ويعتقد المفتشون كذلك أن تنفيذ الاتفاقية قد يصاب تدريجياً بالتصلب ما دامت هذه الاختلافات مستمرة. |
Il est apparu, en effet, que l'application de la Convention représente un champ d'actions vaste et profond à la fois puisqu'elle touche toutes les dimensions de développement. | UN | وقد تبين بالفعل أن تنفيذ الاتفاقية مجال شاسع وعميق في آن واحد لأنه يشمل جميع أبعاد التنمية. |
Le Comité estime que l'application de la Convention est le moyen le plus efficace de garantir aux femmes le plein respect et la pleine jouissance de leurs droits. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها. |
Il n'en est pas moins utile de rappeler que l'application de la Convention incombe à l'État. | UN | على أنه أضاف أن من المفيد تذكر أن تنفيذ الاتفاقية هو التزام على الدولة. |
1. Note que l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et la lutte contre la corruption sont les éléments essentiels du développement durable; | UN | 1- يسلّم بأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومحاربة الفساد من المقومات الأساسية للتنمية المستدامة؛ |
En outre, il a estimé que l'application de la Convention pouvait encore être renforcée si des cibles étaient établies et il a lancé un appel pour que la question de l'établissement de cibles soit réexaminée dans le cadre du processus de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب المتحدث عن اعتقاده أن تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يتعزز أكثر بتحديد الأهداف، ووجه نداء يطلب فيه العودة إلى تناول مسألة نهج تحديد الأهداف في سياق أعمال الاتفاقية مستقبلاً. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait s'effectuer d'une manière progressive et durable qui tienne compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يجري على أساس تدريجي مستدام، مع مراعاة أوضاع البلدان النامية. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait s'effectuer d'une manière progressive et durable qui tienne compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يجري على أساس تدريجي مستدام، مع مراعاة أوضاع البلدان النامية. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait être progressive et durable et tenir compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يكون تدريجيا ومستداما ويراعي أوضاع البلدان النامية. |
618. Le Comité a noté avec satisfaction que l'application de la Convention avait conduit à l'amélioration du statut juridique de la femme guyanienne à la faveur de réformes dans le droit. | UN | ٦١٨- لاحظت اللجنة مع الارتياح أن تنفيذ الاتفاقية أدى الى تحسين وضع المرأة القانوني في غيانا، من خلال اﻹصلاحات القانونية. |
618. Le Comité a noté avec satisfaction que l'application de la Convention avait conduit à l'amélioration du statut juridique de la femme guyanienne à la faveur de réformes dans le droit. | UN | ٦١٨- لاحظت اللجنة مع الارتياح أن تنفيذ الاتفاقية أدى الى تحسين وضع المرأة القانوني في غيانا، من خلال اﻹصلاحات القانونية. |
39. Les orateurs ont souligné que l'application de la Convention au niveau national devrait être un processus graduel et continu à intégrer dans les programmes de développement. | UN | 39- وشدّد المتكلمون على أن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد القُطري ينبغي أن يكون عملية تدريجية ومستمرة تُدرج في صُلب جدول الأعمال الإنمائي. |
9. La raison qui conduit à déployer ces activités interdépendantes est que l'application de la Convention exige une action intégrée et coordonnée, faisant appel à de nombreux partenaires et empruntant de nombreuses voies. | UN | 9- والمنطق الكامن وراء عرض مجموعة العمليات المترابطة هذه هو أن تنفيذ الاتفاقية يحتاج إلى نهج متكامل ومنسق بين الشركاء المتعددين والقنوات المتعددة. |
10. On a reconnu et souligné que l'application de la Convention était un processus dont les exigences variaient selon les pays, en fonction notamment de leur niveau de développement. | UN | 10- جرى التسليم والتأكيد على أن تنفيذ الاتفاقية عملية تقتضي متطلبات مختلفة من بلدان مختلفة بناء على جملة أمور منها مستوى نموها. |
Ces délégations ont également souligné que l'application de la Convention intéressait plusieurs organismes des Nations Unies et que l'Assemblée générale était donc le seul organe habilité à réexaminer l'application de la Convention. | UN | 100 - كما أكدت هذه الوفود على أن تنفيذ الاتفاقية يشمل عددا من هيئات الأمم المتحدة وبالتالي فإن الجمعية العامة هي الجهاز الوحيد المختص باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, la représentante a indiqué que l'application de la Convention avait été entravée par l'existence de croyances traditionnelles profondément ancrées, l'ignorance des problèmes sexospécifiques et l'insuffisance des ressources financières et humaines. | UN | 224- وختاما، أشارت الممثلة إلى أن تنفيذ الاتفاقية تأثر بمعتقدات تقليدية راسخة، وعدم تقدير القضايا والمشاكل الجنسانية، وبالموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Pour conclure, la représentante a indiqué que l'application de la Convention avait été entravée par l'existence de croyances traditionnelles profondément ancrées, l'ignorance des problèmes sexospécifiques et l'insuffisance des ressources financières et humaines. | UN | 224- وختاما، أشارت الممثلة إلى أن تنفيذ الاتفاقية تأثر بمعتقدات تقليدية راسخة، وعدم تقدير القضايا والمشاكل الجنسانية، وبالموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Le Comité estime que l'application de la Convention est le moyen le plus efficace de garantir aux femmes le plein respect et la pleine jouissance de leurs droits en toute circonstance et insiste sur le fait que les femmes sont des acteurs essentiels de la paix. | UN | ١٣ - وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية هو أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها في جميع الأوقات، وتشدد على أن المرأة طرف فاعل رئيسي في تحقيق السلام. |
Mme Le Fraper du Hellen (France), modératrice, dit qu'il est utile d'entendre les familles de victimes insister sur le fait que l'application de la Convention peut sauver des vies. | UN | 25 - السيدة لو فرابي دو إيلين (فرنسا)، مديرة المناقشة، قالت إن من الأهمية بمكان أن نسمع أسر الضحايا تشدد على أن تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح. |
Il avait été reconnu que l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification était un moyen efficace d'adaptation aux changements climatiques. | UN | 41 - وأقر المشاركون بأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يعتبر وسيلة فعالة للتكيف مع تغير المناخ. |