"que l'application du principe" - Traduction Français en Arabe

    • أن تطبيق مبدأ
        
    • أن مبدأ
        
    • بأن تطبيق مبدأ
        
    • أن يسببه تطبيق مبدأ
        
    • أن تطبيق هذا المبدأ
        
    • أن تنفيذ مبدأ
        
    La Conférence note que l'application du principe d'irréversibilité n'est pas compatible avec les mesures qui affaiblissent le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Le Comité a également observé que l'application du principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques des groupes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن تطبيق مبدأ عدم التمييز يقتضي أخذ خصائص الجماعات في الحسبان.
    Cuba réaffirme que l'application du principe de la non-prolifération ne peut suffire à éliminer les armes nucléaires, surtout si elle s'effectue de manière sélective, dans la seule perspective de la prolifération horizontale. UN وتعيد كوبا تأكيد أن مبدأ عدم الانتشار غير كاف لإزالة الأسلحة النووية، خاصة عندما يرتبط بنهج انتقائي لا يهتم سوى بالانتشار الأفقي.
    Il a demandé comment l'élimination des HFC serait financée, puisque les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 importaient la plupart de leurs produits manufacturés, ajoutant que l'application du principe pollueur-payeur serait ici pertinente. UN وسأل الممثل عن كيفية تمويل التخلص من مركبات الكربون الهيدروفلورية نظراً لأن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تستورد معظم منتجاتها المصنعة، وأشار إلى أن مبدأ أن الملوث هو الذي يدفع، هو مبدأ مناسب.
    Considérant que l'application du principe de la souveraineté permanente dans le domaine des ressources minérales et des ressources en eau est indissociable des autres questions relatives à la mise en valeur durable des ressources en eau et des ressources minérales, UN وإذ يسلم بأن تطبيق مبدأ السيادة الدائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن فصله عن المسائل اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية،
    Elle a été finalement réintroduite lors de l'examen en deuxième lecture afin de prendre en compte des critiques du Gouvernement australien qui s'inquiétait des difficultés pratiques que l'application du principe de l'acceptation tacite proprement dite pourrait engendrer. UN وأُعيد إدراج هذا الحل في نهاية الأمر في أثناء القراءة الثانية لكي تؤخذ في الحسبان انتقادات الحكومة الأسترالية التي أعربت عن قلقها إزاء ما يمكن أن يسببه تطبيق مبدأ القبول الضمني بمعناه الدقيق من صعوبات عملية().
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Le Comité a également fait observer que l'application du principe de non-discrimination exigeait la prise en compte des caractéristiques des groupes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تطبيق مبدأ عدم التمييز يقتضي أخذ خصائص الجماعات في الحسبان.
    Il est à noter que l'application du principe de bonne foi exige que cette constatation ne soit en aucun cas remise en cause par un conflit armé. UN واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح.
    L'Espagne soutenait que l'application du principe de l'autodétermination à la décolonisation de Gibraltar et de son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale et serait donc incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Une priorité importante de l'ONU, si elle veut bien entendu s'acquitter de sa mission et de son rôle, est de s'assurer que l'application du principe de la justice et de l'équité soit garantie. UN وإحدى اﻷولويات الهامة في تنفيذ اﻷمم المتحدة لمهمتها ودورها، هي التأكد من أن تطبيق مبدأ العدالة واﻹنصاف الدوليين يسير في طريقه الصحيح.
    42. D'une manière plus générale, on s'est inquiété de ce que l'application du principe non bis in idem dans le contexte du projet de code soulevait un certain nombre de questions importantes qu'il fallait examiner plus avant. UN ٤٢ - وأعرب عن القلق بوجه عام من أن تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين في سياق مشروع المدونة قد أثار عددا من المسائل الهامة التي تستدعي مزيدا من النظر.
    Elle a rappelé son observation générale de 2006, dans laquelle elle avait noté que l'application du principe de la Convention ne se limitait pas à des comparaisons entre les hommes et les femmes dans le même établissement ou la même entreprise mais pouvait aussi s'étendre à tous les travaux accomplis par des hommes et des femmes dans des entreprises différentes ou pour des employeurs différents. UN وذكّرت اللجنة بملاحظاتها العامة لعام 2006 التي أشارت فيها إلى أن تطبيق مبدأ الاتفاقية لا يقتصر على عقد مقارنات بين الرجال والنساء العاملين في نفس المؤسسة أو الشركة، وأنه يتيح إجراء مقارنة أوسع كثيراً بين الوظائف التي يشغلها رجال ونساء في شركات مختلفة أو بين أرباب عمل مختلفين.
    Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    La Turquie estime que l'application du principe d'irréversibilité au désarmement nucléaire est indispensable dans le cadre du processus international de réduction des armements. UN 8 - ترى تركيا أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة على نزع السلاح النووي من المكونات الأساسية في عملية الحد من الأسلحة على الصعيد الدولي.
    15. L'examen abstrait et concret de la constitutionnalité de tous les textes de loi par la Cour constitutionnelle fait que l'application du principe d'égalité inscrit dans la Constitution ne peut être restreinte par la législation. UN 15- وتضمن المراجعة القضائية النظرية والعملية التي تقوم بها المحكمة الدستورية للتدقيق في دستورية كافة القوانين أن مبدأ المساواة في المعاملة الذي ينص عليه الدستور لا يمكن تقييده بأي قانون.
    Sans contester que l'application du principe Noblemaire servait convenablement les objectifs des organisations, la Commission s'est déclarée consciente de l'évolution des réalités mondiales et de la nécessité de regarder vers l'avenir. UN 265 - وذكرت اللجنة أنها تدرك أن مبدأ نوبلمير يؤدي وظيفة مفيدة بالنسبة للمنظمات، ولكن حقائق العالم قد تغيرت ويتعين على اللجنة أن تنظر إلى المستقبل.
    L'Indonésie, indiquant la conformité, a mentionné un grand nombre de lois et déclaré que l'application du principe de bonne gestion de la clientèle allait se généralisant et qu'un nombre toujours plus grand d'opérations douteuses était signalé. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال، ذكرت اندونيسيا عددا كبيرا من القوانين، مشيرة الى أن مبدأ " اعرف زبونك " آخذ في الانتشار وأنه يجري التبليغ بعدد متزايد من المعاملات المشبوهة.
    10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. UN 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que l'application du principe d'irréversibilité pour inspirer toutes les mesures dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements contribue au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales compte tenu de ces conditions. UN وفي ذلك السياق، وبالنظر إلى تلك الظروف، نسلم بأن تطبيق مبدأ اللارجعة للتشجيع على جميع التدابير المتخذة في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة يسهم بقوة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Elle a été finalement réintroduite lors de l'examen en deuxième lecture afin de prendre en compte des critiques du Gouvernement australien qui s'inquiétait des difficultés pratiques que l'application du principe de l'acceptation tacite proprement dite pourrait engendrer. UN وأُعيد إدراج هذا الحل في نهاية الأمر في أثناء القراءة الثانية لكي تؤخذ في الحسبان انتقادات الحكومة الأسترالية التي أعربت عن قلقها إزاء ما يمكن أن يسببه تطبيق مبدأ القبول الضمني بمعناه الدقيق من صعوبات عملية().
    Cuba a noté que l'application du principe de compétence universelle ne devrait pas violer l'immunité garantie par le droit international aux chefs d'État et de gouvernement, aux agents diplomatiques et aux autres hauts représentants de l'État. UN 44 - ولاحظت كوبا أن تطبيق هذا المبدأ يجب ألا ينتهك الحصانة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول والحكومات، وللموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين يشغلون وظائفهم.
    Il convient de mentionner à ce propos que l'application du principe d'interdiction de la discrimination sur la base du sexe est particulièrement intéressante dans le contexte des relations entre militaires, de l'armée en particulier et du système de défense en général. UN 48 - ومن الجدير بالذكر أن تنفيذ مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس من الأمور الهامة بصفة خاصة في سياق العلاقات في الجيش، بوصفه منظمة معينة، و/أو في نظام الدفاع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus