"que l'application effective" - Traduction Français en Arabe

    • أن التنفيذ الفعال
        
    • أن التنفيذ الفعلي
        
    • لكفالة التنفيذ الفعلي
        
    • بأن التنفيذ الفعال
        
    • أن فعالية تنفيذ
        
    • إلى تنفيذها الفعال
        
    • بأن تنفيذ
        
    • أن يؤدي التنفيذ الفعال
        
    • أن تنفيذ هذا القرار بشكل فعال
        
    • أن التنفيذ الفعّال
        
    Ils ont souligné que l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité concernant le pays demeurait essentielle pour la stabilité au Liban. UN وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان.
    Soulignant que l'application effective de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes contribuera à l'élimination de la violence contre les femmes et que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes renforce et complète ce processus, UN وإذ تشدد على أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سوف يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة وأن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يعزز ويكمل هذه العملية،
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    À cette occasion, nous avions pensé que l'application effective de cet accord global et vérifiable sans précédent renforcerait le multilatéralisme en tant que base de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي تلك المناسبة، أعلنا بأن التنفيذ الفعال لذلك الاتفاق الشامل غير المسبوق بنظير والقابل للتحقق من شأنه أن يعزز تعددية اﻷطراف كأساس للسلم واﻷمن الدولي.
    Consciente que l'application effective du Plan stratégique et l'amélioration des capacités des pays en développement et des pays à économie en transition exigent une stratégie efficace de mobilisation de ressources, des liens solides avec d'autres programmes internationaux et un programme de partenariats fructueux, UN وإذ يدرك أن فعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية وتحسين قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستوجبان وجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد وروابط قوية مع جداول الأعمال الدولية الأخرى وبرنامجاً ناجحاً للشراكة،
    Les instruments de l'OCDE ne contiennent pas de telles dispositions, bien que la recommandation de 1998 prône la convergence (ainsi que l'application effective) des lois interdisant les ententes injustifiables. UN ولا توجد مثل هذه الأحكام في صكوك منظمة التعاون والتنمية، على الرغم من أن التوصية الصادرة عن المنظمة في عام 1998 توصي بتناسق القوانين (إضافة إلى تنفيذها الفعال) التي تحظر الكارتلات الرئيسية.
    Ceuxci ont été encouragés à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et se sont vu rappeler que l'application effective de la Convention était de la plus haute importance. UN وشُجعت الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وذُكّرت بأن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا أمر في غاية الأهمية.
    Il prend note de la Convention de Bamako sur les déchets dangereux et exprime l'espoir que l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) assurera à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN ويحيط علما باتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة، التي اعتمدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها.
    Le secrétariat se félicitait de tout coeur de la résolution 48/162 dont il était convaincu que l'application effective permettrait de faire de l'UNICEF une organisation plus forte et plus efficace (voir également par. 11 à 64 ci-après et chap. III, décision 1994/R.1/1). UN واﻷمانة قد رحبت بكل صدق بالقرار ٤٨/١٦٢، ومن رأيها أن تنفيذ هذا القرار بشكل فعال سوف يؤدي الى زيادة قوة وفعالية اليونيسيف )انظر أيضا الفقرات ١١ - ١٤ أدناه، والمقرر 1994/R.1/1 بالفصل الثالث(.
    Il a affirmé que l'application effective de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban dépendait de la relation triangulaire entre l'État, les organes conventionnels et la société civile. UN وذكر أن التنفيذ الفعال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان يتوقف على العلاقة الثلاثية بين الدولة وهيئات المعاهدات والمجتمع المدني.
    Les participants sont unanimement convenus que l'application effective de cette partie VII serait essentielle pour que la mise en oeuvre d'ensemble de l'Accord puisse être menée à bien. UN وأعرب جميع المشاركين في الاجتماع عن اتفاق في الرأي على أن التنفيذ الفعال للجزء السابع له أهميته الحيوية بالنسبة للتنفيذ الناجح للاتفاق عموما.
    Considérant que l'application effective de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes contribuera à l'élimination de la violence contre les femmes et que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, dont le texte est reproduit en annexe ci-après, renforcera et complétera ce processus, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من شأنه أن يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة، وأن إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة، المرفق بهذا القرار، من شأنه أن يعزز هذه العملية ويكملها،
    Réaffirmant que l'application effective des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance capitale pour les efforts que l'Organisation déploie, en vertu de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الفعال لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان له أهمية كبرى في الجهود التي تبذلها المنظمة، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا،
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Faisant ressortir que l'application effective des résultats du Sommet du Millénaire et d'autres grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies réclame la volonté politique de respecter les engagements pris, en particulier d'offrir les moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تؤكد أن التنفيذ الفعلي لنتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة يتطلب إرادة سياسية لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها، وخاصة عن طريق توفير الوسائل اللازمة لتنفيذها،
    Souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique. UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique. UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    1144. Conscient que l'application effective de la Convention dépend de l'allocation régulière de crédits budgétaires suffisants, le Comité est préoccupé par le manque de transparence qui caractérise actuellement l'affectation des ressources en faveur de l'enfance. UN 1144- اعترافاً من اللجنة بأن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد على توفير الموارد من الميزانية بشكل كافٍ ومتسق، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وضوح التعريف الحالي لتخصيص الموارد لصالح الأطفال.
    17. L'Union européenne estime que l'application effective de l'Accord intérimaire rendra superflue l'existence du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes. UN ١٧ - ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد بأن التنفيذ الفعال للاتفاق المؤقت سوف يُزيل الحاجة إلى اللجنة الخاصة للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية.
    Consciente que l'application effective du Plan stratégique et l'amélioration des capacités des pays en développement et des pays à économie en transition exigent une stratégie efficace de mobilisation de ressources, des liens solides avec d'autres programmes internationaux et un programme de partenariats fructueux, UN وإذ يدرك أن فعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية وتحسين قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستوجبان وجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد وروابط قوية مع جداول الأعمال الدولية الأخرى وبرنامجاً ناجحاً للشراكة،
    Les instruments de l'OCDE ne contiennent pas de telles dispositions, bien que la recommandation de 1998 prône la convergence (ainsi que l'application effective) des lois interdisant les ententes injustifiables. UN ولا توجد مثل هذه الأحكام في صكوك منظمة التعاون والتنمية، على الرغم من أن التوصية الصادرة عن المنظمة في عام 1998 توصي بتحقيق التقارب بين القوانين (إضافة إلى تنفيذها الفعال) التي تحظر الكارتلات الرئيسية.
    Compte tenu de l'interdépendance entre le renforcement de la sécurité biologique et la promotion des sciences biologiques et de la biotechnologie, les États parties devraient reconnaître que l'application effective de la Convention dans les différents pays du monde est essentielle pour tirer pleinement parti des vastes possibilités qu'offre la biologie utilisée à des fins pacifiques; UN ونظراً للترابط القائم بين تعزيز الأمن البيولوجي وتشجيع العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية، ينبغي للدول الأطراف أن تسلم بأن تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً وطنياً فعلياً على الصعيد العالمي ضروري لاستغلال الإمكانات الواسعة التي تتيحها البيولوجيا استغلالاً كاملاً لأغراض سلمية.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale exprime l'espoir que l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA garantira à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN ويعرب المشروع عن الأمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها.
    Le secrétariat se félicitait de tout coeur de la résolution 48/162 dont il était convaincu que l'application effective permettrait de faire de l'UNICEF une organisation plus forte et plus efficace (voir également par. 11 à 64 ci-après et annexe, décision 1994/R.1/1). UN وقد رحبت اﻷمانة بكل صدق بالقرار ٤٨/١٦٢، ومن رأيها أن تنفيذ هذا القرار بشكل فعال يمكن أن يؤدي إلى زيادة اليونيسيف قوة وفعالية )انظر أيضا الفقرات ١١ - ١٤ أدناه والمرفق، والمقرر ١٩٩٤/دع -١/١(.
    18. Les participants ont enfin estimé que l'application effective des accords exigeait des arrangements institutionnels appropriés aux niveaux national et régional ainsi qu'un soutien financier et technique de la communauté internationale. UN 18- ونظر الاجتماع أيضاً في أن التنفيذ الفعّال للاتفاقات يتطلب ترتيبات مؤسسية ملائمة على الصعيد الوطني والإقليمي، فضلاً عن الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus