Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 41 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 34 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À ce propos, le Comité estime que l'application intégrale de l'accord contribuera à contenir les coûts. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن التنفيذ التام للاتفاق سيساعد على كبح التكاليف. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 233 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a noté par ailleurs que l'application intégrale de l'Accord de Dakar constituerait un premier pas sur la voie de la promotion de bonnes relations entre les deux pays. | UN | وأشار كذلك إلى أن التنفيذ الكامل لاتفاق داكار من شأنه أن يكون خطوة أولى تجاه إقامة علاقات جيدة بين البلدين. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils souscrivent à l'idée, exprimée dans le même rapport, que l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats constituera un progrès important sur la voie de la responsabilisation. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
Ils souscrivent à l'idée, exprimée dans le même rapport, que l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats constituera un progrès important sur la voie de la responsabilisation. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 59 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe de travail considère que l'application intégrale de toutes ces mesures permettra au Gouvernement de respecter ses engagements découlant de la Déclaration, en particulier du paragraphe 3 de celle—ci. | UN | ويرى الفريق العامل أن التنفيذ الكامل لجميع هذه التدابير سوف يساعد الحكومة في الوفاء بالتزامها بموجب الإعلان، وبخاصة الفقرة 3 منه. |
Il est évident que l'application intégrale des recommandations du rapport exige la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général, ce qui amène la délégation néerlandaise à appuyer la proposition faite dans ce sens dans le rapport. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ الكامل لتوصيات التقرير يقتضي تعيين ممثل خاص لﻷمين العام، ولذلك يؤيد وفده الاقتراح الوارد في التقرير بهذا الصدد. |
Elle considère que l'application intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité et son universalité, notamment dans la région du Moyen-Orient, sont des conditions nécessaires pour l'intégrité, l'autorité et la crédibilité du Traité. | UN | وهي تعتبر أن التنفيذ الكامل لمجمل أحكام المعاهدة والانضمام الشامل إليها، وبخاصة في منطقة الشرق الأوسط، شرطان ضروريان لضمان سلامة المعاهدة وسلطتها ومصداقيتها. |
Elle considère que l'application intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité et son universalité, notamment dans la région du Moyen-Orient, sont des conditions nécessaires pour l'intégrité, l'autorité et la crédibilité du Traité. | UN | وهي تعتبر أن التنفيذ الكامل لمجمل أحكام المعاهدة والانضمام الشامل إليها، وبخاصة في منطقة الشرق الأوسط، شرطان ضروريان لضمان سلامة المعاهدة وسلطتها ومصداقيتها. |
33. Affirme que l'application intégrale de la Convention revêt une importance fondamentale pour la lutte mondiale contre le racisme et la discrimination raciale; | UN | 33- يؤكد أن التنفيذ الكامل للاتفاقية أمر أساسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري على |
Le Comité souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - تؤكد اللجنة أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On notera que l'application intégrale de cette recommandation exigera la collaboration active des départements intéressés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التنفيذ التام لهذه التوصية سيتطلب تعاوناً نشطاً من الإدارات المعنية. |
Le Népal se rend compte que l'application intégrale et efficace des dispositions de la Convention est un processus continuel et qu'elle exige une volonté politique et un dialogue à tous les échelons. | UN | وتدرك نيبال أن التنفيذ التام والفعال لأحكام الاتفاقية عملية مستمرة تحتاج إلى إرادة سياسية وحوار على كل الصعد. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer des chances égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail conformément à l'article 11 de la Convention ainsi que l'application intégrale, par les secteurs public et privé, des dispositions de la loi sur l'emploi et de la loi sur les relations du travail. | UN | 222 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، والتنفيذ التام لأحكام قانون العمل وقانون علاقات العمل من قبل القطاعين العام والخاص. |
Le 20 avril 2011, constatant que l'application intégrale de la résolution 1540 (2004) par tous les États était une œuvre de longue haleine, il a adopté à l'unanimité la résolution 1977 (2011), qui proroge le mandat du Comité 1540 pour une durée de 10 ans. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2011، لاحظ مجلس الأمن أن تنفيذ جميع الدول للقرار 1540 (2004) على الوجه الأكمليشكل مهمة طويلة الأجل، فاتخذ بالإجماع القرار 1977 (2011) الذي يمدد ولاية اللجنة لمدة عشر سنوات. |
6. Réitère sa conviction que l'application intégrale de l'Accord de Linas-Marcoussis constitue la seule solution à la crise ivoirienne; | UN | 6 - يعيد تأكيد اعتقاده الراسخ بأن التنفيذ التام لاتفاق لينا - ماركوسي هو الحل الوحيد للأزمة في كوت ديفوار؛ |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 36 - وتؤكد اللجنة أيضا أن الإنفاذ التام والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Souligne de nouveau que la coopération internationale est fondamentale pour la réalisation de l'objectif de l'élimination complète du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, ainsi que l'application intégrale et le suivi effectif de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à cet égard; | UN | " 4 - تشدد مرة أخرى على أن التعاون الدولي مبدأ أساسي لتحقيق هدف القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان على نحو شامل وتنفيذهما على نحو فعال في هذا الصدد؛ |