S'il était vrai que l'approbation des documents de projet se faisait longtemps attendre, le PNUD pouvait aider à accélérer la mise en œuvre des projets en s'appuyant sur l'expérience qu'il avait acquise dans d'autres pays. | UN | وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى. |
On a fait observer que l’approbation des règles de fonctionnement proposées par le concessionnaire était souvent une question de réglementation relevant des devoirs de l’État. | UN | وأشير الى أن الموافقة على قواعد التشغيل التي يقترحها صاحب الامتياز كثيرا ما تكون مسألة تنظيم تندرج في عداد واجبات الدولة. |
Il a fait observer que l'approbation du cadre de coopération pour le Suriname était un premier pas vers une approche plus coordonnée et plus cohérente de sa collaboration avec le Gouvernement du pays. | UN | وأشار إلى أن الموافقة على إطار التعاون القطري لسورينام يعتبر الخطوة اﻷولى نحو زيادة تنسيق وتماسك إطار التعاون مـع حكومة سورينام. |
Il a donc été proposé que l'approbation du tribunal ou des créanciers, mentionnée dans la deuxième phrase, soit exigée par la loi sur l'insolvabilité. | UN | وبناء على ذلك، رئي أن موافقة المحكمة أو الدائنين، المشار إليها في الجملة الثانية، ينبغي أن تكون شرطا ينص عليه قانون الإعسار. |
Je ne présume pas que l'approbation de cette proposition de paix par la Chambre mettra un terme à notre combat pour la paix. | UN | ولا يمكن القول بأن موافقة المجلس على اقتراح السلام هذا سيعني نهاية نضالنا من أجل السلام. |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
Il a fait observer que l'approbation du cadre de coopération pour le Suriname était un premier pas vers une approche plus coordonnée et plus cohérente de sa collaboration avec le Gouvernement du pays. | UN | وأشار إلى أن الموافقة على إطار التعاون القطري لسورينام يعتبر الخطوة الأولى نحو زيادة تنسيق وتماسك إطار التعاون مـع حكومة سورينام. |
La délégation chinoise est d'avis que l'approbation des demandes d'inspection sur place à la majorité simple de l'ensemble des membres du Conseil exécutif, telle que le prévoit le texte du Président, est inappropriée. | UN | ويرى الوفد الصيني أن الموافقة على طلب إجراء تفتيش موقعي بمجرد الحصول على أغلبية بسيطة من أصوات جميع أعضاء المجلس التنفيذي، على النحو الوارد في نص الرئيس، أمر غير كافٍ. |
L'UNOPS a fait savoir au Comité que l'approbation du Directeur exécutif pour les montants à passer par pertes et profits n'était obtenue, à l'époque, qu'à la fin de chaque année dans le cadre de l'exercice de clôture de fin d'année. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أن الموافقة على عمليات الشطب كان يحصل عليها، في ذلك الوقت من المدير التنفيذي فقط في نهاية كل عام في إطار عملية الإقفال في نهاية السنة. |
L'intervenant a également souligné que l'approbation de projets pour les pays en situation de non-respect ne devait certainement pas être interprétée comme indiquant que le Comité exécutif avait approuvé une telle situation de non-respect. | UN | وأكد أن الموافقة على مشاريع لدى بلدان في حالة عدم امتثال لا ينبغي بالضرورة أن تؤخذ على أن اللجنة التنفيذية توافق على عدم الامتثال. |
Je saisis cette occasion pour ajouter que l'approbation des rapports des comités de commissaires de la Commission d'indemnisation marque la conclusion de 12 années d'activité pour le règlement des réclamations et met un terme aux travaux de ses comités de commissaires. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أضيف أن الموافقة على تقارير أفرقة المفوضين تختتم 12 عاما من تجهيز المطالبات في اللجنة وتضع نهاية لعمل أفرقة المفوضين ككل. |
Il est évident que l'approbation de nouveaux mandats doit s'accompagner d'une augmentation des ressources et que le monde a besoin que l'ONU étende son action. | UN | ومن الواضح أن الموافقة على ولايات جديدة يزيد من الاحتياجات من الموارد، وأن العالم بحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة. |
La délégation thaïlandaise escompte que l'approbation du budget-programme pour la période biennale 1998-1999 et l'adoption des propositions de réforme permettront à l'Organisation de sortir de cet état évolutif. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الموافقة على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ واعتماد مقترحات الاصلاح من شأنهما أن يمكنا المنظمة من الخروج من حالة التقلب المستمر التي تمر بها. |
Le Bureau a constaté que l'approbation d'un avenant sur la base des pouvoirs délégués au Sous-Secrétaire général et Directeur exécutif du plan-cadre d'équipement prenait en moyenne 58 jours, soit 14 jours de moins qu'en application des procédures traditionnelles de passation des marchés. | UN | ولاحظ المكتب أن الموافقة على أوامر التغيير باستخدام السلطة المخولة للأمين العام المساعد والمدير التنفيذي لخطة تجديد مباني المقر تستغرق في المتوسط 58 يوما أي أقل بـ 14 يوما من الإجراءات التقليدية المتبعة في عقود المشتريات. |
Le Directeur exécutif a confirmé que l'approbation du Conseil n'était pas requise lorsque la réserve était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été établie; toutefois elle constituait l'un des éléments du budget qu'approuvait le Conseil. | UN | وأكد المدير أن موافقة المجلس غير ضرورية عند استخدام الاحتياطي في اﻷغراض المحددة له، رغم أنه يشكل عنصرا من عناصر الميزانية التي يعتمدها المجلس. |
Le Directeur exécutif a confirmé que l'approbation du Conseil n'était pas requise lorsque la réserve était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été établie; toutefois elle constituait l'un des éléments du budget qu'approuvait le Conseil. | UN | وأكد المدير أن موافقة المجلس غير ضرورية عند استخدام الاحتياطي في اﻷغراض المحددة له، رغم أنه يشكل عنصرا من عناصر الميزانية التي يعتمدها المجلس. |
95. Le représentant de l'Allemagne a noté que l'approbation de la décision 95/29 par son gouvernement était sujette à approbation par le Vérificateur fédéral des comptes de l'Allemagne. | UN | ٩٥ - وأشار ممثل ألمانيا إلى أن موافقة حكومته على المقرر ٩٥/٢٩ هو رهن بموافقة مراجع الحسابات الاتحادي في ألمانيا. |
Une fois encore, elle se dit convaincue que l'approbation par l'Assemblée générale de cette déclaration serait une initiative utile pour le Conseil de sécurité agissant dans le cadre de ses fonctions en matière de sanctions que lui confie la Charte des Nations Unies, et faciliterait le déroulement en bon ordre des relations internationales. | UN | وأعرب مرة أخرى عن اقتناع الاتحاد الروسي بأن موافقة الجمعية العامة على الإعلان المقترح ستكون مفيدة لمجلس الأمن في اضطلاعه بمهامه المتصلة بتنفيذ الجزاءات بموجب ميثاق الأمم المتحدة وستيسر التصريف المنظم للعلاقات الدولية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'approbation de ces deux emplois de temporaire avait été motivée par la nécessité de mettre en place d'urgence un dispositif de lutte contre l'épidémie de choléra à l'échelle du système, de renforcer les efforts de mobilisation de ressources et d'améliorer la coordination, au niveau du Siège, des stratégies des organismes des Nations Unies en la matière. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن موافقة المراقبة المالية على الوظيفتين المؤقتتين تستند إلى الحاجة الماسة إلى كفالة استجابة على نطاق المنظومة للتصدي لوباء الكوليرا، وتعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد وتحسين تنسيق استراتيجيات الأمم المتحدة على مستوى المقر. |
On a souligné toutefois que l'approbation préalable par les autorités du transfert d'une concession était exigée dans de nombreux systèmes juridiques et se justifiait par des raisons d'intérêt public. | UN | ٤١٩ - بيد أنه أشير إلى أن اشتراط الموافقة الحكومية المسبقة على التنازل عن الامتياز موجود في كثير من النظم القانونية وتبين أن دواعي الصالح العام تبرره. |
Toutes mes recherches me disent que l'approbation c'est pile ou face. | Open Subtitles | وفق أبحاثي كلها إن الموافقة هي مجرد لعبة حظ |
12. Mme BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) note que l'approbation des quatre propositions mentionnées permettra d'utiliser les ressources inscrites au chapitre 34 du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٢ - السيدة بويرغو رودريغز )كوبا(: لاحظت بأن الموافقة على المقترحات اﻷربعة سيسمح باستخدام الموارد المذكورة في الفصل ٣٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Pour que l'approbation puisse être donnée, l'organe de réglementation du pays où il est proposé d'établir une filiale doit également approuver sa création. | UN | ولا يجوز منح الموافقة ما لم توافق الهيئة التنظيمية في البلد الذي يقترح المصرف إنشاء الفرع فيه على إنشائه. |