Certaines réponses ont été reçues, dont la plupart indiquent que l'appui fourni à ce jour doit être considéré comme l'ayant été à titre de contributions volontaires. | UN | وقد وردت بعض الاستجابات وهي تشير في معظمها الى أن الدعم المقدم حتى اﻵن ينبغي أن يعتبر من قبيل التبرعات. |
Elle estime en effet que l'appui fourni aux forces de maintien de la paix est inadéquat, et ceci à tel point qu'elle n'est pas convaincue que les 355 postes que le Secrétaire général proposait de financer par le compte d'appui auraient été suffisants. | UN | ويعتقد وفده في الواقع أن الدعم المقدم لقوات حفظ السلام غير كاف، الى درجة أنه غير مقتنع بأن الوظائف اﻟ ٣٥٥ التي يقترح اﻷمين العام تمويلها من حساب الدعم غير كافية. |
Les experts ont estimé que l'appui fourni par les gouvernements, des organisations à but non lucratif et des organisations internationales avait joué un rôle crucial dans le développement des industries alimentaires des pays bénéficiaires. | UN | ورأى الخبراء أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات التي لا تهدف الى تحقيق الربح والمنظمات الدولية كان حاسما في تطوير صناعات تجهيز اﻷغذية في البلدان المعنية. |
Le marqueur de l'égalité hommes-femmes a permis de réfléchir davantage sur l'analyse de l'aide humanitaire pour faire en sorte que l'appui fourni soit adéquat et réponde aux besoins particuliers des bénéficiaires. | UN | وشجع مؤشر المساواة بين الجنسين على المزيد من التفكير بشأن تحليل المساعدات الإنسانية من أجل كفالة أن يكون الدعم المقدم ملائماً وأن يلبي الاحتياجات المتميزة للفئات المستهدفة. |
46. Reconnaît que l'appui fourni par ces Parties depuis 2002 a permis d'assurer le fonctionnement du mécanisme pour un développement propre jusqu'à ce qu'il commence à s'autofinancer à la fin de 2007; | UN | 46- يسلِّم بأن الدعم المقدم من هذه الأطراف منذ عام 2002 أتاح تشغيل آلية التنمية النظيفة إلى أن أصبحت تعتمد على التمويل الذاتي في عام 2007؛ |
Le BSCI conclut donc que l'appui fourni par le Haut-Commissariat aux organes et mécanismes chargés des droits de l'homme a joué un rôle fondamental et les a aidés à atteindre leurs objectifs respectifs. | UN | ولذا يخلص المكتب إلى أن الدعم الذي تقدمه المفوضية إلى هيئات وآليات حقوق الإنسان المذكورة قد عززها وسهّل تحقيق أهداف كل منها. |
Je suis heureux d'annoncer que l'appui fourni pour apporter les améliorations nécessaires, et notamment renforcer la capacité des États d'établir des rapports, proviendra essentiellement d'économies réalisées grâce à la simplification du système actuel. | UN | ويسرني أن الدعم المقدم لإدخال تحسينات، بما في ذلك بناء القدرات لمساعدة الدول على تقديم التقارير، سيكون مستمدا أساسا من الوفورات التي تتحقق من خلال ترشيد النظام الحالي. |
Le BSCI estime que l'appui fourni par le Haut-Commissariat au suivi des recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales exige davantage d'attention. | UN | 50- ويرى المكتب أن الدعم المقدم من المفوضية إلى متابعة توصيات المكلفين بالولايات الخاصة يحتاج إلى اهتمام إضافي. |
On estime que l'appui fourni par le Groupe de la Banque mondiale en complément des efforts nationaux a permis de fournir de l'électricité solaire à environ 1,2 million de ménages, d'entreprises et d'installations collectives non raccordés à des réseaux électriques, pour un coût supérieur à 700 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الوطنية، يقدر أن الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي وفر خدمات الكهرباء المعتمدة على الطاقة الشمسية الفلطاضوئية إلى حوالي 1.2 مليون من الأسر والمؤسسات والمرافق المجتمعية التي تفتقر إلى سبل الحصول على كهرباء شبكات التوزيع بتكلفة تفوق 700 مليون دولار. |
Il a été souligné que l'appui fourni aux femmes rurales et aux jeunes entrepreneurs, notamment sous la forme d'un accès au crédit à des conditions favorables, déterminait dans une large mesure la capacité de ces groupes vulnérables à entreprendre des activités rémunératrices. | UN | وجرى التشديد على أن الدعم المقدم للمرأة الريفية ولروح العمل التجاري الحر بين الشباب، كتوفير فرص تفضيلية للحصول على القروض، إنما يعد أمرا أساسيا لهاتين الفئتين الضعيفتين كي تتمكنا من الانخراط في الأنشطة المدرّة للدخل. |
À propos de l'affirmation selon laquelle le fait que le Département des services pénitentiaires apporte un soutien administratif à la Commission porte atteinte à l'impartialité de cette dernière, l'État partie fait observer que l'appui fourni n'est que d'ordre logistique et ne peut raisonnablement constituer un sujet de préoccupation. | UN | وعن الادعاء بأن تقديم إدارة السجون دعماً إدارياً لمجلس الإفراج المؤقت يقوض نزاهة المجلس، تؤكد الدولة الطرف أن الدعم المقدم لا يعدو كونه دعماً عملياً صرفاً ولا يشكل، من منظار معقول، أساساً مقنعاً للقلق. |
Nous insistons sur le fait que l'appui fourni aux pays à revenu intermédiaire ne doit pas se faire au détriment du soutien dont bénéficient d'autres catégories de pays, comme les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et d'autres pays à faible revenu d'Afrique et d'autres régions. | UN | 25 - ونؤكد أن الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل يجب ألا يحدث على حساب الدعم المقدم إلى الفئات الأخرى من البلدان، مثل أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأخرى المنخفضة الدخل في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
Une récente enquête de l'Association pour les droits des femmes dans le développement ainsi que d'autres études montrent que l'appui fourni aux groupes qui défendent la parité et les droits des femmes est insuffisant à tous les niveaux. | UN | 32 - يتبين من دراسة حديثة قامت بها جمعية حقوق المرأة في التنمية() ومن بعض البيانات الأخرى أن الدعم المقدم إلى خبراء المساواة بين الجنسين ومنظمات حقوق المرأة على جميع المستويات دعم غير كاف. |
70. Il est dit dans le rapport que l'appui fourni par le FEM aux activités habilitantes dans le domaine des changements climatiques a contribué pour beaucoup à aider les Parties non visées à l'annexe I à remplir les engagements qu'elles ont pris en matière de communication en vertu de la Convention en dépit de la complexité de la tâche et des difficultés rencontrées lors de l'exécution des projets d'activités habilitantes. | UN | 70- وذكر التقرير أن الدعم المقدم من المرفق للأنشطة التمكينية في مجال تغير المناخ قد ساهم مساهمة ضخمة في مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية القائمة بموجب الاتفاقية، وذلك رغم الطابع المعقد للمهمة والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ مشاريع الأنشطة التمكينية. |
Une enquête faite par l'UNICEF en 1999 a montré que l'appui fourni pour améliorer le diagnostic et le traitement des diarrhées par les agents de santé et les pratiques des personnes qui s'occupent des enfants est complété par un accroissement de la production nationale ou de l'achat de sels de réhydratation orale dans de nombreux pays et dans la plupart des régions. | UN | 56 - وقد تبين من دراسة استقصائية قامت بها اليونيسيف في عام 1999 أن الدعم المقدم لتحسين تشخيص الإسهال وعلاجه بين العاملين في مجال الصحة وتحسين ممارسات الرعاية بين مقدميها تكمله زيادات في الإنتاج الوطني لأملاح إعادة الإماهة الفموية أو شراء هذه الأملاح في كثير من البلدان وفي معظم المناطق. |
Une autre a noté que l'appui fourni par le FNUAP dans ce domaine devrait être défini plus clairement, de même que les stratégies visant à intégrer les activités de prévention de la contamination par le VIH/sida au programme du Fonds. | UN | ولاحظ آخر أن الدعم المقدم من الصندوق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( ينبغي أن يحدد بوضوح أكبر، كما ينبغي أن تكون كذلك استراتيجياته لادماج أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( في برنامج الصندوق. |
47. Dans le domaine politique, il est capital que l'appui fourni à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Secrétaire général pour s'acquitter de leurs missions, notamment en ce qui concerne le règlement des différends, soit de la plus haute qualité possible. | UN | ٤٧ - في الميدان السياسي، يعتبر من اﻷمور اﻷساسية أن يكون الدعم المقدم للجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام للوفاء بمهامهم، ولا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات، على أعلى قدر ممكن من النوعية. |
Il travaille avec le Groupe de travail conjoint du GNUD sur les problèmes de transition pour faire en sorte que l'appui fourni aux bureaux des coordonnateurs résidents soit plus prévisible, diligent et complet. | UN | وهو يعمل مع الفريق العامل المعني بالحالات الانتقالية، المشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، لضمان أن يكون الدعم المقدم لمكاتب المنسقين المقيمين أكثر قابلية للتنبؤ وحُسن التوقيت وشاملا. |
3.141 Le Bureau participe aussi aux travaux des mécanismes basés à Addis-Abeba qui coordonnent les activités des donateurs et autres partenaires afin de s'assurer que l'appui fourni par l'ONU complète, sans faire double emploi, les efforts des autres entités qui œuvrent à renforcer les capacités de l'Union africaine, notamment l'Union européenne. | UN | 3-141 ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تنسق بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين لضمان أن يكون الدعم المقدم من الأمم المتحدة مكملا لجهود الجهات الأخرى المشاركة في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي، بما فيها الاتحاد الأوروبي، لا مكررا لها. |
La plupart déclarent que l'appui fourni au gouvernement national par leur équipe de pays prend les formes suivantes : aide à l'évaluation, à la formulation de politiques et à la planification stratégique, conception et exécution de programmes ou de projets et diffusion des connaissances; ils précisent que la formulation de politiques et la planification stratégique sont prioritaires parmi ces missions. | UN | ويفيد معظمهم بأن الدعم المقدم من أفرقتهم القطرية للحكومات الوطنية يشمل المساعدة في التقييمات، وتخطيط السياسات والاستراتيجيات، وتصميم البرامج أو المشاريع وتنفيذها، وتقاسم المعارف؛ ويشيرون إلى أن تخطيط السياسات والاستراتيجيات له الأولوية العليا لديهم. |
L'enquête de l'Association pour les droits des femmes dans le développement mentionnée plus haut ainsi que d'autres études montrent que l'appui fourni aux groupes qui défendent la parité et les droits des femmes est insuffisant à tous les niveaux. | UN | 44 - تفيد دراسة رابطة حقوق المرأة في التنمية المشار إليها سابقاً وبيانات أخرى بأن الدعم المقدم لخبراء المساواة بين الجنسين ولمنظمات حقوق المرأة على جميع المستويات غير كاف. |
Le BSCI estime que l'appui fourni par le Haut-Commissariat au suivi des recommandations des organes conventionnels est limité. | UN | 53 - ويرى المكتب أن الدعم الذي تقدمه المفوضية لمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات محدود. |