"que l'argument de" - Traduction Français en Arabe

    • أن حجة
        
    • أن ادعاء
        
    • أن حجج
        
    • الحقائق بأن
        
    • أن قول
        
    • أن مزاعم
        
    • أن تأكيد
        
    L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس.
    L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس.
    Il considère que l'argument de l'État partie n'est pas assez convaincant, et que les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN ولا ترى اللجنة أن حجة الدولة الطرف مقنعة بل ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Le Comité a relevé que l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de réexamen en supervision ne constituait pas un recours effectif dans son cas reposait principalement sur les délais inhérents au calendrier électoral. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني.
    La Cour a considéré que l'argument de l'administrateur judiciaire ne suffisait pas pour réfuter la présomption, bien qu'il ait été étayé par d'autres faits objectifs vérifiables par des tiers. UN ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها.
    14. Ces lacunes graves dans le rapport de la Mission incitent à penser que l'argument de la partialité anti-israélienne est sans fondement. UN 14- وتوحي هذه الفجوات الخطيرة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن القول بتحيزه ضد إسرائيل لا أساس له.
    6.2 L'État partie affirme ensuite que l'argument de l'auteur selon lequel les sanctions administratives prises contre lui n'étaient pas justifiées au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est dénué de fondement. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ أن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له.
    En outre, le requérant fait observer que l'argument de l'État partie selon lequel il aurait déclaré lors d'un entretien qu'il n'avait pas à se plaindre du comportement du personnel ne peut pas être considéré comme une preuve de retrait de la plainte présentée le 5 août 2009 en son nom par M. Sørensen et Mme Genefke. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن مزاعم الدولة الطرف بشأن البيان الذي يدعى أنه أدلى به أثناء مقابلة والذي يفيد بأنه " لا يريد أن يقدم شكوى ضد سلوك أي من أفراد المؤسسة " لا يمكن اعتباره كإثبات على أنه سحب الشكوى المقدمة في 5 آب/أغسطس 2009 من السيد سورينسن والسيدة غينيفكي.
    L'auteur maintient que l'argument de l'État partie qui affirme que les circonstances de l'espèce ne relèvent pas de l'une des exceptions énoncées dans l'affaire Stewart c. Canada est inapproprié puisque ces exceptions ne constituent pas une liste exhaustive. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل ضمن أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    Elle affirmait que non seulement cette mesure légitimait la torture, mais que l'argument de la " bombe à retardement " ne résistait pas à l'examen. UN واتهمت الرابطة بأن ذلك لا يضفي الطابع الشرعي على التعذيب فحسب، بل أن حجة " القنبلة الحية " لا معنى لها.
    Le conseil de l'auteur estime que l'argument de l'État partie selon lequel les constatations du Comité sont en contradiction avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme n'est pas pertinent. UN يرى محامي صاحب البلاغ أن حجة الدولة الطرف حجة غير ذات صلة إذ ذهبت إلى أن آراء اللجنة تتناقض وسوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'excision est un exemple parmi tant d'autres qui montre que l'argument de la spécificité culturelle ou religieuse peut être à la fois dangereux et erroné. UN فالختان هو مثال من بين أمثلة عديدة على أن حجة الخصوصية الثقافية أو الدينية يمكن أن تكون حجة محفوفة بالمخاطر وخاطئة في آن معاً.
    À ce sujet, le Comité note que l'argument de l'État partie faisant valoir que les autorités bangladaises ne persécutent pas activement les homosexuels n'écarte pas l'éventualité que des poursuites soient engagées. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن حجة الدولة الطرف، التي مفادها أن السلطات البنغلاديشية لا تضطهد المثليين جنسياً بشكل نشيط، لا تعني أن إمكانية حدوث مثل ذلك الاضطهاد أمر مستبعد كلّياً.
    En outre, le représentant fait observer que l'argument de la responsabilité morale à assumer dans le cas où le projet ne serait pas adopté, opposé aux États partisans de la Convention sur les armes à sous-munitions qui désapprouvent ce projet, est inacceptable. UN وأشار ممثل إسبانيا أيضاً إلى أن حجة المسؤولية الأخلاقية الواجب تحملها في حالة عدم اعتماد المشروع، المقدمة ردَاً على الدول المؤيدة لاتفاقية الذخائر العنقودية، التي تعارض هذا المشروع، غير مقبولة.
    5.2 En ce qui concerne le fait qu'il n'aurait pas épuisé les recours internes, le requérant objecte que l'argument de l'État partie sur la possibilité théorique d'engager une action civile distincte n'est pas fondé. UN 5-2 أما بخصوص ادعاء الدولة الطرف عدم استنفاد سبل التظلم المحلية، فقد أكد صاحب الشكوى أن حجة الدولة الطرف بشأن الإمكانية النظرية المتاحة لرفع دعوى مستقلة حجة لا أساس لها من الصحة.
    5.2 L'auteur affirme que l'argument de l'État partie qui estime que la responsabilité des oublis des avocats ou représentants de l'auteur d'une communication < < ne peut en aucun cas être attribuée à l'État partie > > ne peut être valable que si l'auteur a choisi et désigné luimême son avocat et son avoué. UN 5-2 ويدعي صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف القائل إن " حالات الإغفال من قبل محامي الشاكي وممثليه القانونيين [ليست] مسؤوليتها على الإطلاق " لا يصح إلا إذا اختار هو بنفسه محاميه وممثله القانوني.
    5.1 Dans sa réponse du 22 juillet 2010, l'auteur fait observer que l'argument de l'État partie concernant l'article 30.9 du Code des infractions administratives est fondé sur une < < interprétation erronée des règles fondamentales de la procédure administrative russe > > . UN 5-1 في 22 تموز/يوليه 2010، ادعت صاحبة البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 30-9 من قانون المخالفات الإدارية يستند إلى " تفسير خاطئ للأحكام الأساسية المتعلقة بالإجراءات الإدارية الروسية " .
    4.2 L'État partie affirme en outre que l'argument de l'auteur qui prétend que son mari a subi des violences physiques lors de son arrestation est < < indéfendable > > . UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن حجج صاحبة البلاغ بأن زوجها تعرض لعنف جسدي لدى القبض عليه " غير مقبولة " .
    4.2 L'État partie affirme en outre que l'argument de l'auteur qui prétend que son mari a subi des violences physiques lors de son arrestation est < < indéfendable > > . UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن حجج صاحبة البلاغ بأن زوجها تعرض لعنف جسدي لدى القبض عليه " غير مقبولة " .
    14. Ces lacunes graves dans le rapport de la Mission incitent à penser que l'argument de la partialité anti-israélienne est sans fondement. UN 14- وتوحي هذه الفجوات الخطيرة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن القول بتحيزه ضد إسرائيل لا أساس له.
    6.2 L'État partie affirme ensuite que l'argument de l'auteur selon lequel les sanctions administratives prises contre lui n'étaient pas justifiées au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est dénué de fondement. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ أن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له.
    En outre, le requérant fait observer que l'argument de l'État partie selon lequel il aurait déclaré lors d'un entretien qu'il n'avait pas à se plaindre du comportement du personnel ne peut pas être considéré comme une preuve de retrait de la plainte présentée le 5 août 2009 en son nom par M. Sørensen et Mme Genefke. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن مزاعم الدولة الطرف بشأن البيان الذي يدعى أنه أدلى به أثناء مقابلة والذي يفيد بأنه " لا يريد أن يقدم شكوى ضد سلوك أي من أفراد المؤسسة " لا يمكن اعتباره كإثبات على أنه سحب الشكوى المقدمة في 5 آب/أغسطس 2009 من السيد سورينسن والسيدة غينيفكي.
    L'auteur maintient que l'argument de l'État partie qui affirme que les circonstances de l'espèce ne relèvent pas de l'une des exceptions énoncées dans l'affaire Stewart c. Canada est inapproprié puisque ces exceptions ne constituent pas une liste exhaustive. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus