Dans quelques cas, les communications soutiennent que l'armée israélienne aurait participé à ces faits, intervenant aux côtés de l'une ou l'autre de ces forces. | UN | وأفادت التقارير أن الجيش الإسرائيلي كان متورطاً في بعض الحالات مع إحدى القوات المذكورة. |
Le quotidien ajoutait que l'armée israélienne n'avait aucune information faisant état de la présence d'éléments du Hezbollah sur les lieux. | UN | وأضافت أن الجيش الإسرائيلي لم يكن يملك معلومات حول وجود عناصر حزب الله في المكان. |
Cet incident contredit les paroles du délégué israélien et montre que l'armée israélienne n'a pas d'égards pour les vies palestiniennes, même pas celles des enfants. | UN | وهذه الحادثة تنقض كلمات الممثل الإسرائيلي، وتكشف أن الجيش الإسرائيلي لا يولي أي اعتبارٍ لحياة الفلسطينيين، وبخاصة الأطفال الفلسطينيون. |
Malheureusement, depuis le massacre en question, il s'avère plus que jamais que l'armée israélienne poursuit à l'égard de notre peuple une politique d'escalade et d'intensification de la répression qui a fait un grand nombre de victimes (dont plus de 40 morts) chez les Palestiniens du territoire palestinien occupé, notamment Jérusalem. | UN | ولﻷسف، أنه منذ ارتكاب تلك المجزرة يتضح على نحو متزايد أن الجيش الاسرائيلي يتبع سياسة للتصعيد وزيادة القمع لشعبنا مما أدى إلى ارتفاع عدد الضحايا بين الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ليصل إلى ما يربو على ٤٠ قتيلا. |
Le Ministre Shahal a ajouté que l'armée israélienne contrôlerait la sécurité à l'intérieur du tombeau de Joseph près de Naplouse, tandis que la route menant au site serait placée sous le contrôle conjoint des Israéliens et des Palestiniens (The Jerusalem Times, 28 juillet). | UN | وأضاف شاحال أن الجيش الاسرائيلي سيسيطر على اﻷمن الداخلي لجب يوسف قرب نابلس، في حين أن الطريق المؤدي إلى هذا الموقع سيكون تحت سيطرة اسرائيلية وفلسطينية مشتركة. )جروسالم تايمز، ٢٨ تموز/يوليه( |
Il a été convenu lors des réunions tripartites que toute autre découverte de mines terrestres serait portée à l'attention de cette instance et que l'armée israélienne remettrait les cartes s'y rapportant, si elles se trouvaient en sa possession. | UN | واتُفق في الاجتماعات الثلاثية على إبلاغ المشاركين في هذا الإطار بأي ألغام برية أخرى يُكشف عنها، وعلى قيام الجيش الإسرائيلي بتسليم الخرائط المتعلقة بها وإن كانت في حوزته. |
367. Le 23 octobre 1994, il a été signalé que l'armée israélienne avait ordonné la fermeture d'une mosquée d'Hébron dont les murs étaient couverts de graffitis favorables aux organisations islamiques extrémistes. | UN | ٣٦٧ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن الجيش الاسرائيلي أمر بإغلاق مسجد في الخليل كانت جدرانه مغطاة بكتابات مؤيدة للمنظمات الاسلامية المتطرفة. |
Le nombre de morts palestiniens en conséquence d'opérations militaires israéliennes fait clairement apparaître que l'armée israélienne commet des crimes contre l'humanité sans avoir à rendre compte. | UN | وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك. |
Le Rapporteur a fait observer que l'armée israélienne avait admis son erreur et que les soldats concernés avaient été traduits devant un tribunal militaire11. | UN | ولاحظ المقرر أن الجيش الإسرائيلي اعترف بهذا الخطأ وأحال الجنود المعنيين إلى المحكمة العسكرية(). |
Il semble que l'armée israélienne se serve de zones de tir militaires comme un moyen de déloger les Palestiniens de certains secteurs. | UN | 15 - وذُكر أن الجيش الإسرائيلي يستخدم مناطق الرماية العسكرية كوسيلة لطرد الفلسطينيين من بعض المناطق(). |
81. Il a été également affirmé que l'armée israélienne avait installé des bases de lancement de roquettes à proximité de villes et de villages du nord, dans certains cas à quelques mètres seulement de distance, notamment près des villes de Fassuta, Tarsheeha et'Arab al'Aramshe. | UN | 81- وادعي أيضاً أن الجيش الإسرائيلي أقام قواعد لإطلاق الصواريخ قُرب البلدات والقرى في الشمال، وفي بعض الحالات على بُعد أمتار قليلة، كما هو الحال في بلدات فسوطة وترشيحا وعرب العرامشة(). |
À New York, la journaliste américaine Mary Seral, correspondante du Sunday Times, a dit avoir vu de nombreuses scènes dans le camp, et que toutes les images qui avaient été montrées et diffusées ne reflétaient pas la réalité. Les faits démontrent que l'armée israélienne a délibérément détruit le camp et attaqué sa population, en violation de toutes les lois. | UN | توقفت الصحفية الأمريكية ميري سيرال مراسلة صحيفة الصنداي تايمز في نيويورك ثم قالت شاهدت صورا كثيرة في المخيم ولكن كل ما عرض وشاهدناه لا يعكس الواقع لأن الأحداث تؤكد أن الجيش الإسرائيلي تعمد تدمير المخيم وسكانه بشكل مناف لكل القوانين فالشهيد جمال فايد كان مقعدا ولم يقاتل أو يشكل خطرا على أمنهم ومع ذلك منعوا أسرته من نقله من المنزل. |
Ils ont déclaré que l'armée israélienne avait décidé de confisquer leurs terres afin d'y construire des bureaux pour le Comité de liaison conjoint israélo-palestinien (The Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | وذكر ملاك اﻷرض أن الجيش الاسرائيلي قرر مصادرة أراضيهم لبناء مكاتب للجنة الاتصال الفلسطينية الاسرائيلية المشتركة. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
61. Le 24 novembre, il a été signalé que l'armée israélienne avait commencé à se retirer des villes de Tulkarem, de Kalkiliya et de Naplouse qu'elle devrait avoir complètement évacuées le 18 décembre. (Jerusalem Post, 24 novembre) | UN | ١٦ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أشارت التقارير الى أن الجيش الاسرائيلي بدأ في الانسحاب من طولكرم وقلقيلية ونابلس ومن المقرر أن ينسحب تماما منها بحلول ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر. )جروسالم بوست، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
47. Le 2 février 1995, Yusef Kabah, maire de la colonie de Kadumin, a déclaré que l'armée israélienne avait autorisé des colons à remplacer les patrouilles de l'armée sur deux routes à l'extérieur de Naplouse qui menaient à la colonie. | UN | ٤٧ - وفي ٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، أعلن يوسف كبه، رئيس بلدية مستوطنة قادوميم، أن الجيش الاسرائيلي قد أذن للمستوطنين للحلول محل دوريات الجيش على طريقين خارج نابلس تؤديان الى المستوطنة. )جيروسالم بوست، ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Elle a également demandé à la FINUL de veiller à ce que l'armée israélienne n'entreprenne pas, au cours des manœuvres, d'acte d'agression ou de provocation contre le Liban, ni ne viole ou ne menace de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, y compris son espace aérien. | UN | وطلب فيها أيضا إلى اليونيفيل أن تكفل عدم قيام الجيش الإسرائيلي خلال المناورات بأيــة أعمــال ذات طابع عدوانـــي أو استفــزازي ضـــد لبنــان، وعدم تهديد أو انتهاك سيادة لبنان وسلامته الإقليمية بما فيها أجواؤه. |
Le 10 avril, l'armée israélienne a donné l'assaut au camp et a commencé une opération systématique de destruction des maisons, tuant des centaines de jeunes gens. Des témoins oculaires ont confirmé que l'armée israélienne s'était livrée à des exécutions sommaires de Palestiniens qu'elle avait capturés. | UN | وبتاريخ 10 نيسان/أبريل اقتحم الجيش الإسرائيلي المخيم وبدأ عملية منهجية لتدمير المنازل وتم اعتقال مئات الشبان، وأكدت شهادات شهود عيان قيام الجيش الإسرائيلي بعمليات إعدام ميداني لعدد من الفلسطينيين بعد اعتقالهم. |
309. Le 29 septembre, il a été signalé que l'armée israélienne avait arrêté cinq journalistes palestiniens qui se trouvaient dans la ville de Naplouse au début de la semaine pour couvrir des affrontements violents. | UN | ٣٠٩ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن الجيش الاسرائيلي أوقف خمسة صحفيين فلسطينيين كانوا يغطون المواجهات التي حدثت في مدينة نابلس في وقت سابق من هذا اﻷسبوع. |