"que l'arrestation" - Traduction Français en Arabe

    • أن اعتقال
        
    • أن إلقاء القبض
        
    • أن القبض
        
    • أن توقيف
        
    • بأن اعتقال
        
    • أن احتجاز
        
    • بأن توقيف
        
    • بأن القبض
        
    • بأن إلقاء القبض
        
    • أن الاعتقال
        
    • أن التوقيف
        
    L'auteur croit que l'arrestation et la disparition de son père sont liées à son origine ethnique et à des accusations portées contre lui selon lesquelles il était partisan du régime de Mengistu. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن اعتقال والده واختفاءه لهما صلة بأصله الإثني، وبتهم مفادها أنه من أنصار نظام منغستو.
    La source craint que l'arrestation et la condamnation de M. Yahyaoui intensifient le harcèlement contre son oncle et sa famille. UN ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته.
    16. En conséquence, la source fait valoir que l'arrestation, la détention et l'incarcération de M. Rafalskiy sont arbitraires. UN 16- وتبعاً لذلك، يسوق المصْدر حجة مفادها أن إلقاء القبض على السيد رافالسكي واحتجازه وسجنه هي أمور تعسفية.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    La source affirme que l'arrestation et la détention de M. Alkhawaja violent ces droits. UN ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق.
    Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    La source indique que l'arrestation de M. Al Bajadi a eu lieu le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. UN ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض.
    Vous êtes en train de nous dire que l'arrestation de Wo Fat est une affaire personnelle pour Steve ? Open Subtitles ماتقوله أن اعتقال وو فات أمر شخصي لستيف؟
    À la lumière de tous les éléments d'information dont il dispose, le Comité estime que l'arrestation et le maintien en détention de l'auteur constituent une violation de l'article 9 du Pacte. UN وترى اللجنة، على ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه يمثلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    La source soutient que l'arrestation de ces personnes est illicite et leur détention arbitraire. UN 25- ويدّعي المصدر أن اعتقال هذين الشخصين غير قانوني وأن احتجازهما تعسفي.
    Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    Enfin, le Groupe de travail estime que l'arrestation et la détention de M. Gam relèvent de la catégorie V des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وأخيراً، يتبين للفريق العامل أن إلقاء القبض على السيد غام واحتجازه يندرج في الفئة الخامسة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل إليها الفريق العامل عند نظره في الحالات المعروضة عليه.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    L'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. UN وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق.
    L'État partie conclut que l'arrestation de l'auteur était légale en vertu du droit norvégien. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي.
    Il semble que l'arrestation de Tian Chua soit liée à ces manifestations. UN ويدعى أن توقيف تيان تشوا له صلة بهذه المظاهرات.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'arrestation de l'auteur n'était pas raisonnable et a constitué une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، يتبين للجنة أن احتجاز صاحبة البلاغ لم يكن معقولاً وهو يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Tout en admettant que l'arrestation de l'auteur par la police de nouveau le samedi puisse avoir été raisonnable et nécessaire, le Comité estime que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi il était nécessaire de placer l'auteur en détention pendant huit heures pour qu'il cesse ses activités. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقبل بأن توقيف الشرطة لصاحب البلاغ في يوم السبت أيضاً ربما كان معقولاً وضرورياً فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تبين السبب الذي من أجله كان من الضروري احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لجعله يتوقف عن تنفيذ أنشطته.
    19. La source fait valoir que l'arrestation et la détention de MM. Newiri, Kudziwe et Ndele sont arbitraires. UN 19- ويدفع المصْدر بأن القبض على السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي واحتجازهم يتسمان بطابع تعسفي.
    20. La source affirme que l'arrestation et la détention des 10 personnes susvisées sont arbitraires. UN 20- ويدفع المصدر بأن إلقاء القبض على الأشخاص العشرة المذكورين أعلاه واحتجازهم هو احتجاز عشوائي.
    Dans ces condition, le Comité a estimé que l’allégation devait être dûment prise en considération et a conclu que l’arrestation constituait une violation du paragraphe 1 de l’article 9 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الكافي للادعاء، وانتهت إلى أن الاعتقال يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    En dehors de cette situation, la loi dispose que l'arrestation est nécessairement liée à la constatation par un agent de la police d'une infraction pénale. UN وخارج نطاق هذه الحالة، ينص القانون على أن التوقيف يرتبط بالضرورة برأي رجل الشرطة بأن هناك مخالفة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus