"que l'article premier" - Traduction Français en Arabe

    • أن المادة الأولى
        
    • بموجب المادة الأولى
        
    44. M. ANDO fait observer que l'article premier du Pacte énonce un droit collectif, à savoir le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN 44- السيد أندو استرعى الانتباه إلى أن المادة الأولى من العهد تنص على حق جماعي، ألا وهو حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Cet argument suppose, bien entendu, que nous nous trompons lorsque nous faisons observer que l'article premier est limité à l'union avec un autre État particulier plutôt qu'avec un ensemble d'États. UN وهذه الحجة تفترض، بالطبع، أننا نخطئ في تشديدنا على أن المادة الأولى تقتصر على الاتحاد مع دولة معينة أخرى لا مع مجموعة كبيرة.
    M. Gallagher assure toutefois le Comité qu'une interprétation de la Constitution qui serait discriminatoire au motif du sexe ou de toute autre considération est tout à fait impossible, et cela d'autant plus que l'article premier de la Constitution consacre l'égalité de tous devant la loi. UN ومع ذلك، أكد المتحدث للجنة أن من المستحيل أن يكون تفسير الدستور تمييزاً بسبب الجنس أو أي اعتبار آخر، وذلك خاصة أن المادة الأولى من الدستور تقر بالمساواة بين الجميع أمام القانون.
    2. La Conférence réaffirme que l'article premier s'applique à toutes les innovations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. UN 2- ويعيد المؤتمر تأكيد أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة.
    On ne sait pas très bien actuellement comment les obligations que l'article premier met à la charge des États dotés d'armes nucléaires peuvent être conciliées avec la nécessité probable qu'une organisation internationale de vérification puisse tirer des conclusions indépendantes. UN ومن غير الواضح في الوقت الراهن كيف يمكن التوفيق بين التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة الأولى وأي شرط محتمل يقضي بتنظيم تحقق دولي لاستخلاص استنتاجات مستقلة.
    29. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de mentionner que l'article premier du décret No 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi No 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. UN 29- أما بشأن السلطات التي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، فتجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت القاعدتين الأساسيتين التاليتين.
    15. La sixième Conférence d'examen a réaffirmé que l'article premier s'appliquait à toutes les innovations scientifiques et techniques dans le domaine des sciences du vivant et d'autres domaines scientifiques ayant un rapport avec la Convention. [VI.I.2] UN 15- وأكد المؤتمر الاستعراضي السادس من جديد أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية في مجالات علوم الحياة وغيرها من المجالات العلمية ذات الصلة بالاتفاقية. [VI.I.2]
    Les deuxième, troisième et quatrième conférences d'examen ont réaffirmé que l'article premier s'appliquait aux avancées dans les domaines de la microbiologie, du génie génétique, de la biotechnologie, de la biologie moléculaire et de l'étude du génome. UN وأعادت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع التأكيد على أن المادة الأولى تنطبق على التطورات في ميادين علم الأحياء المجهرية، والهندسة الوراثية، والتكنولوجيا الأحيائية، والبيولوجيا الجزيئية، ودراسات المجين.
    67. Le Maroc a relevé que l'article premier de la Constitution dispose que tous ceux qui se trouvent aux PaysBas sont, dans des cas égaux, traités de façon égale et que nulle discrimination n'est permise. UN 67- وأشارت المغرب إلى أن المادة الأولى من الدستور الهولندي تنص على معاملة الجميع على قدم المساواة في ظروف مماثلة، وعلى منع التمييز.
    67. Le Maroc a relevé que l'article premier de la Constitution dispose que tous ceux qui se trouvent aux PaysBas sont, dans des cas égaux, traités de façon égale et que nulle discrimination n'est permise. UN 67- وأشارت المغرب إلى أن المادة الأولى من الدستور تنص على معاملة الجميع على قدم المساواة في ظروف مماثلة، وعلى منع التمييز.
    2. La Conférence réaffirme que l'article premier s'applique à toutes les innovations scientifiques et techniques dans le domaine des sciences du vivant et d'autres domaines scientifiques ayant un rapport avec la Convention. UN 2- يعيد المؤتمر التأكيد على أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية في مجالات علوم الحياة وغيرها من المجالات العلمية ذات الصلة بالاتفاقية.
    4. Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) estime quant à lui que l'article premier du Pacte est un article théorique et non un article prévoyant des droits. UN 4- السير نايجل رودلي (مقرر المشروع) رأى أن المادة الأولى من العهد هي مادة نظرية وليست مادة تنص على حقوق.
    Plus précisément, sur la question de savoir si l'article premier de cette loi est contraire à l'article 244 de la Constitution, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article premier avait une portée plus grande que la disposition constitutionnelle et que, en tout état de cause, il pouvait être interprété conformément à la Constitution. UN وبصورة أكثر تحديداً، فيما يخص معرفة ما إذا كانت المادة الأولى من هذا القانون مخالفة للمادة 244 من الدستور، خلصت الدائرة الدستورية إلى أن المادة الأولى لها وزن أكثر أهمية من النص الدستوري، وإلى أنه يمكن تفسيرها على كل حال وفقاً للدستور.
    34. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de noter que l'article premier du décret no 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. UN 34- فيما يتعلق بالسلطات المشار إليها والتي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء والمعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين في التنظيم القضائي.
    Notant avec satisfaction que l'article premier modifié de la Convention est entré en vigueur le 18 mai 2004, le représentant de la Chine encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ces dispositions qui marquent un progrès significatif du droit humanitaire. UN وبعد أن لاحظ بارتياح أن المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في 18 أيار/مايو 2004، حث البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الأحكام التي تمثل تطوراً هاماً في القانون الإنساني على القيام بذلك.
    8. La source signale que l'article premier de la loi no 25430 relative à la durée de la détention provisoire adoptée le 9 mai 2001 et promulguée le 30 mai 2001 stipule que la durée maximale de la détention provisoire est de deux ans. UN 8- ويؤكد المصدر أن المادة الأولى من القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز الاحتياطي، المعتمد في 9 أيار/مايو 2001 والصادر في 30 أيار/مايو 2001، تنص على أنه لا يجوز أن تتجاوز مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة عامين دون صدور حكم.
    Un autre exemple est fourni par l'arrêt de 2007 dans l'affaire de l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie et Monténégro), dans lequel la Cour a considéré que l'article premier de la Convention imposait aux États parties l'obligation de ne pas commettre d'actes de génocide. UN ومن الأمثلة الأخرى الحكم الصادر عام 2007 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، والذي ارتأت فيه المحكمة أن المادة الأولى من الاتفاقية تفرض على الدول الأطراف الالتزام بعدم ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية.
    Les États dotés d'armes nucléaires en particulier devront donc prendre très soigneusement en considération les implications de la mise en diffusion générale de ces informations compte tenu des obligations que l'article premier du Traité sur la non-prolifération met à leur charge. UN ولذا، سيكون على الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تنظر بحذر شديد في الآثار المترتبة على تخفيض القدرات النووية في هذا المجال في ضوء التزاماتها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus