Nous espérons que l'Assemblée générale prendra une décision enthousiaste et unanime sur cet important projet de résolution. | UN | ونتطلع إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا جماعيا يسوده الحماس بخصوص مشروع القرار هذا المهم جدا. |
Il est probable que l'Assemblée générale prendra une décision à ce sujet à sa cinquante-sixième session. | UN | ويتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة خلال دورتها السادسة والخمسين. |
La Mongolie, qui appuie la plupart des recommandations qui figurent dans ce rapport, espère que l'Assemblée générale prendra des mesures dans ce sens à sa présente session. | UN | ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية. |
Sous réserve de la décision que l'Assemblée générale prendra à sa cinquante-sixième session, ce texte explicatif serait incorporé à la version finale du programme de travail au titre du chapitre 22 du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ورهنا بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، سيدمج هذا السرد في الصيغة النهائية لبرنامج عمل الباب 22 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Le Secrétariat suit de près l'évolution de la situation et toute décision que l'Assemblée générale prendra à cet égard sera communiquée aux organes directeurs de l'ONUDI. | UN | وتتابع الأمانة التطورات الجديدة عن كثب، وستبلغ هيئات اليونيدو الحاكمة بأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Nous espérons que l'Assemblée générale prendra des mesures en temps voulu pour suppléer au manque d'action occasionnel de la part du Conseil de sécurité, à cause de l'exercice du droit de veto. | UN | ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت آخر بسبب استخدام امتياز النقض. |
Il faut espérer que l'Assemblée générale prendra dès la session en cours la décision de ramener ce taux à 0,001 %. | UN | وتأمل ليبريا أن تتخذ الجمعية العامة منذ دورتها الحالية قرارا بالرجوع بالمعدل إلى ٠,٠٠١ في المائة. |
Par conséquent, elle approuve la proposition tendant à renvoyer pour examen, en séance plénière, le point 164 et espère que l'Assemblée générale prendra les décisions qui conviennent. | UN | وبالتالي فهو يؤيد اقتراح إحالة النظر في البند ١٦٤ الى الجلسات العامة ويأمل في أن تتخذ الجمعية العامة القرارات المناسبة. |
Il faut espérer que l'Assemblée générale prendra des mesures à cet égard dans les meilleurs délais. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة إجراء سريعا بشأن هذا الموضوع. |
50. La Mongolie espère que l'Assemblée générale prendra les décisions nécessaires pour promouvoir le financement du développement. | UN | ٥٠ - وأعربت عن أمل منغوليا في أن تتخذ الجمعية العامة القرارات المناسبة لزيادة تمويل التنمية. |
Il faut espérer que l'Assemblée générale prendra les décisions requises pour permettre au Secrétaire général, au Conseil d'administration et à la Directrice de faire démarrer vigoureusement le nouveau programme. | UN | وقالت إن من المأمول أن تتخذ الجمعية العامة قرارات تتيح لﻷمين العام والمجلس والمدير البدء في تنفيذ البرنامج الجديد على نحو نشط. |
Comme la CFPI ne s'est pas acquittée de son rôle d'organe technique indépendant, Mme Losier espère que l'Assemblée générale prendra l'initiative d'une telle mesure. | UN | وإذا كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تؤد الدور المنتظر منها باعتبارها جهازا فنيا مستقلا، فإنها تأمل أن تتخذ الجمعية العامة مبادرة فتقرر تغيير الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Il est prévu que l'Assemblée générale prendra la décision de réduire le crédit ouvert et de mettre en recouvrement ledit montant comme indiqué au paragraphe 9 du rapport. | UN | وكان من المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بغية تخفيض مستوى الاعتماد وفقا لذلك، وقسمة هذا المبلغ المخفض كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء، كما ورد في الفقرة ٩ من التقرير. |
La délégation du Liechtenstein espère que l'Assemblée générale prendra désormais une position plus marquée, notamment en appelant le Conseil de sécurité à porter la situation en République arabe syrienne devant la Cour pénale internationale. | UN | ويأمل وفده في أن تتخذ الجمعية العامة موقفاً أقوى في المستقبل، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن بإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Secrétaire général est d'avis qu'en attendant le règlement des problèmes de sécurité, il y aurait tout intérêt à ce que les projets relatifs à la Bibliothèque et à la cafétéria soient pris en compte dans la décision que l'Assemblée générale prendra ultérieurement au sujet des besoins en locaux à New York à long terme. | UN | 47 - ويرى الأمين العام أن أفضل سبيل يحقق صالح المنظمة، إلى حين التوصل إلى حل للحالة الأمنية، هو أن يدمج البرنامجان المتعلقان بالمكتبة ومطعم الخدمة الذاتية في القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة مستقبلا بشأن أماكن العمل في المقر على المدى البعيد. |
M. Yamazaki partage aussi les vœux exprimés au paragraphe 13 du rapport du Comité consultatif (A/57/636) selon lequel le niveau global des dépenses estimatives pour l'exercice biennal 2004-2005 dépendra en partie de la décision que l'Assemblée générale prendra au sujet des recommandations de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن الوفد مع وجهة النظر التي أُعرب عنها في الفقرة 13 من تقرير اللجنة الاستشارية (A/57/636) والتي مفادها أن المستوى العام للاحتياجات المقدرة عن فترة السنتين 2004-2005 سيرتهن، جزئيا، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Quoique moins important qu'il n'était prévu en mai, le déficit de trésorerie n'est toujours pas viable car les ressources disponibles pour le prélèvement d'avances internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé sont limitées et peuvent encore diminuer par suite des décisions que l'Assemblée générale prendra. | UN | ورغم أن العجز النقدي المتوقع أقل مما سجِّل في أيار/مايو، فإنه لا يزال غير محتمل لأن مقدار النقد المتوافر للاقتراض الداخلي في حسابات عمليات حفظ السلام المـغلقة محدود وقد يزاد انخفاضا رهنا بالإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
La décision que l'Assemblée générale prendra sur cette question ne doit en aucun cas porter atteinte à la pratique suivie ou au règlement intérieur appliqué par la Conférence du désarmement et ne doit pas non plus constituer un précédent pour les travaux de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement. | UN | وأي مقرر تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة يجب أن يكون دون مساس بالممارسة المتبعة في مؤتمر نزع السلاح أو بنظامه الداخلي، كما أنه يجب ألا يشكل سابقة ﻷعمال الجمعية العامة أو مؤتمر نزع السلاح. |
Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. | UN | وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. | UN | وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto. | UN | ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت لآخر بسبب استخدام امتياز حق النقض، أو التهديد باستخدامه. |
Nous espérons que l'Assemblée générale prendra la bonne décision et enverra le bon message. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الجمعية العامة باتخاذ الموقف الصحيح وإرسال الرسالة المناسبة. |